标题:卷第二百十九 医二 内容: 周广 白岑 张万福 王彦伯 李祐妇 元颃 梁革 梁新赵鄂 高骈 田令孜 于遘 颜燧----------------------------------------周广开元中,有名医纪明者,吴人也。 尝授秘诀于隐士周广。 观人颜色谈笑,便知疾深浅。 言之精译,不待诊候。 上闻其名,征至京师。 令于掖庭中召有疾者,俾周验焉。 有宫人,每日昃则笑歌啼号,若中狂疾。 而又足不能及地。 周视之曰:\"此必因食且饱,而大促力,顷复仆于地而然也。 \"周乃饮以云母汤。 既已,令熟寐,寐觉,乃失所苦。 问之。 乃言:\"尝因大华宫主载诞三日。 宫中大陈歌吹。 某乃主讴者,懼其声不能清。 且常(常原作长,据明抄本改)食狘蹄羹,(羹原作美,据明抄本改)遂(明抄本遂作甚)饱。 而当筵歌数(明抄本数作大)曲。 曲罢,觉胸中甚热,戏于砌台乘高而下。 未及其半,复有后来者所激,因仆于地。 久而方苏而病狂,因兹足不能及地也。 \"上大异之。 有黄门奉使,自交广而至,拜舞于殿下。 周顾谓曰:\"此人腹中有蛟龙,明日当产一子,则不可活也。 \"上惊问黄门曰:\"卿有疾否? \"乃曰:\"臣驰马大庾岭,时当大热,既困且渴,因于路傍饮野水,遂腹中坚痞如石。 \"周即以消石雄黄,煮而饮之。 立吐一物,不数寸,其大如指。 细视之,鳞甲备具,投之以水,俄顷长数尺。 周遽以苦酒沃之,复如故形。 以器覆之。 明日,器中已生一龙矣。 上深加礼焉,欲授以官爵。 周固请还吴中。 上不违其意,遂令还乡。 水部员外刘复为周作传,叙述甚详。 (出《明皇杂录》)【译文】唐玄宗开元年间,有位叫纪明的名医,是吴地人,他曾传授秘诀给隐士周广。 学得秘诀后,周广察颜观色,谈笑之间就能知道病患的程度,说得非常详细具体,无须诊脉检查。 玄宗听说周广的大名,征召他进京,并召集宫中有病的人到宫中偏房等候,让周广试验一下。 有一宫人,每天午后就又笑又唱又啼号,好象中邪得了狂病,并且还脚不能着地。 周广看后说:\"这人一定是因为吃得太饱,紧接着又干了重活,不一会又跌倒在地而引起的。 \"周广给他服用云母汤,不久这个人就停止癫狂。 周广使他熟睡,睡醒后,就没有了以前的痛苦。 周广问他,他说:\"曾因大华宫主人摆生日宴会三天,宫中布置大型歌舞乐队,我是主唱,声音不响亮,常吃猪蹄羹,吃饱后就去宴席上唱歌,唱完后就觉得咽中特别热。 我们几个人就去高台上玩耍,从上面往下跳。 我还未跳到一半,后面有一个人又跑了下来。 撞着了我,因此跌倒在地,很长时间才醒过来。 就得了这狂病,脚也不能着地。 \"玄宗感到非常惊异。 有一个黄门奉使,从交广来到这里,在大殿上行大礼参拜,周广看了看他说:\"这个人腹中有条蛟龙,它明天必定生下一子,如果不及时治疗他就不能活了。 \"玄宗吃惊地问黄门奉使,说:\"你有病吗? \"奉使说:\"臣骑马奔驰在大庾岭时,当时天气炎热,臣又乏又渴,就在路边河沟里喝了生水,于是腹中就长了一个如坚石般的肿块。 \"周广马上用硝石、雄黄煮水给他喝。 刚刚喝完,就从口中吐出一物,不过几寸长、手指大小的东西。 仔细一看,身上长有鳞、甲,投放在水中,不一会就长到好几尺长。 周广急忙用苦酒把它泡上,它又恢复到了原来那么大小。 周广用器具盖上,第二天,器皿中已生出一条小龙。 玄宗非常礼待周广,想要授他官爵,周广坚持要回家乡吴地。 玄宗没有违背他的意愿,让他回到故乡。 水部员外刘复为周广作传,对他的事迹叙述得很详细。 ----------------------------------------白岑白岑曾遇异人传发背方,其验十全。 岑卖弄以求利。 后为淮南小将,节度高适胁取之。 其方然不甚效。 岑至九江为虎所食,驿吏于囊中乃得真本。 太原王升之写以传布。 (出《国史补》)【译文】白岑曾遇一位异人传给他治疗背部毒疮的验方。 用验方试着给人治背疽,全都治好了。 为了得到利益,岑拿着验方到处炫耀。 后来岑做了淮南一个小军官,节度使高适威胁他交出了验方,但那方子已不象从前那么灵验。 白岑到了九江被老虎吃了,驿吏在他的包裹中得到了发背方真本。 太原王升之把它抄写下来,传播出去。 ----------------------------------------张万福柳芳为郎中,子登疾重。 时名医张万福初除泗州,与芳故旧,芳贺之,具言子病。 惟持故人一顾也。 张诘旦候芳,芳遽引视登。 遥见登顶曰:\"有此顶骨,何忧也? \"因诊脉五六息。 复曰:\"不错,寿且逾八十。 \"乃留芳数十字。 谓登曰:\"不服此亦得。 \"后登为庶子,年至九十。 (出《酉阳杂俎》)【译文】郎中柳芳,他的儿子柳登患重病。 当时名医张万福刚到泗州拜官授职,他与柳芳是老相识。 柳芳前来祝贺,并向他陈述了儿子的病情,希望依靠老朋友去给儿子治病。 第二天,张万福一大早就等候着柳芳,柳芳急急忙忙来了,领着张万福去看儿子柳登。 见到了柳登。 远远望着他的头顶说:\"他有这样的头骨,你担什么心? \"说着便给柳登诊了一会儿脉,又说:\"不错,他的寿数在八十以上。 \"于是留下数十字的药方,对柳登说:\"不服这药也可以。 \"后来柳登成为一般百姓,活到九十岁。 ----------------------------------------王彦伯荆人道士王彦伯天性善医,尤别脉。 断人生死寿夭,百不差一。 裴胄尚书有子,忽暴中病。 众医拱手。 或说彦伯,遽迎使视之。 候脉良久,曰:\"都无疾。 \"乃煮散数味,入口而愈。 裴问其状,彦伯曰:\"中无鳃鲤鱼毒也。 \"其子实因鲙得病。 裴初不信,乃鲙鲤鱼无鳃者,令左右食之。 其疾悉同。 始大惊异焉。 (出《酉阳杂俎》)又彦伯自言:\"医道将行。 \"列三四灶,煮药于庭。 老幼塞门而请。 彦伯指曰:\"热者饮此,寒者饮此,风者饮此,气者饮此。 \"各负钱帛来酬,无不效者。 (出《国史补》)【译文】 荆州有一位道士叫王彦伯,天性擅长医术,尤其擅长识别不同的脉象。 断定人是生,是死,是长寿还短命,百分之百的准确。 尚书裴胄有个儿子。 忽然得了急病,众医生都认为不能治好,不敢再给他治了。 有的让去找王彦伯。 裴胄忙去接王彦伯给儿子看病。 王彦伯诊好一会儿脉,说:\"他一点病也没有。 \"于是王彦伯煮几味散药,裴胄的儿子服用后就好了。 裴尚书问儿子的病情,王彦伯说:\"中无鳃鲤鱼毒了。 \"他的儿子确实因为生食鱼片而得病。 开始裴胄不信,于是切无鳃鱼肉,让手下人吃。 这些人吃了生鱼片,果然全都患了和他儿子一样的病。 裴尚书这才感到惊异。 又,王彦伯自言自语说:\"我要开始行医了! \"于是他在庭院中摆设三、四个炉灶,煮上各种药,男女老少上门来讨。 王彦伯指点着说:\"患热病的人服用这个,患寒病的人服用这个,患邪风病的人服用这个,患气病的人服用这个。 \"人们各自拿着钱和布匹来酬谢他。 吃过他的药,没有不见效的。 ----------------------------------------李祐妇李祐为淮西将。 元和十三年,送款归国。 裴度破吴元济,入其城。 官军有剥妇人衣至裸体者。 祐有新妇姜氏,怀孕五月矣,为乱卒所劫,以刀划其腹。 姜氏气绝踣地。 祐归见之,腹开尺余,因脱衣襦裹之。 一夕复苏。 傅以神药而平。 满十月,产一子。 朝廷以祐归国功,授一子官。 子曰行修,年三十余,为南海节度。 罢归,卒于道。 (出《独异志》)【译文】李祐任淮西将,唐宪宗元和十三年他押送钱粮回京去了。 这时裴度战败吴元济,攻进城中,官兵有扒女人衣服,甚至扒光的人。 李祐的新婚娘子姜氏,已怀孕五个月了,被入城乱军士兵劫持,用刀划开了她的腹部。 姜氏气绝跌倒在地。 李祐从国都回来,看娘子腹开一尺多长,于是他脱下衣服,包扎好娘子的伤口。 过了一夜,娘子苏醒过来。 李祐给她伤口敷上神药,伤口合好如初。 怀孕满十月,她生下一个儿子,朝廷因为李祐回都送钱粮有功,授予他儿子官爵。 李祐的儿子李行修。 三十多岁时任南海节度使。 后来,辞官回乡,死在归家的路上。 ----------------------------------------元颃唐时京城有医人忘其姓名。 元颃中表间,有一妇人从夫南中,曾误食一虫。 常疑之,由是成疾,频疗不损。 请看之。 医者知其所患。 乃请主人姨奶中谨密者一人,预戒之曰:\"今以药吐泻,但以盘盂盛之。 当吐之时,但言有一小虾蟆走去。 然切不得令病者知是诳绐也。 \"其奶仆遵之,此疾永除。 又有一少年,眼中常见一小镜子。 俾医工赵卿诊之。 与少年期,来晨以鱼鲙奉候。 少年及期赴之。 延于内,且令从容。 候客退后方接。 俄而设台子,止施一瓯芥醋,更无他味,卿亦未出。 迨禺中,久候不至。 少年饥甚,且闻醋香,不免轻啜之。 逡巡又啜之。 觉胸中豁然,眼花不见,因竭瓯啜之。 赵卿知之,方出。 少年以啜醋惭谢。 卿曰:\"郎君先因吃鲙太多,酱醋不快。 又有鱼鳞在胸中,所以眼花。 适来所备酱醋,只欲郎君因饥以啜之。 果愈此疾。 烹鲜之会,乃权诈也。 请退谋朝餐。 \"他妙多斯类也。 (出《北梦琐言》)【译文】唐朝时,京城里有位医生,忘记了他的姓名了。 在元颃与中表之间有一位妇女跟随丈夫来到南中,她曾经误吃一条虫子,心中老犯疑,因此而得病,不断地治疗,病也不见好转。 又请京城这位医生看视,这位医生知道他患病的原因,就请奶妈中与她亲近又慎重小心的人,事先告诫她说:\"现在用药让她吐泄,用盘盂装着,在她吐的时候,只说有一小虾蟆逃走了,但是千万不能告诉她是在欺骗她。 她的奶妈遵从医嘱,她的病就地去掉了。 又,有一少年,常感觉有一小镜子在眼前晃动,让医生赵卿给他诊治。 赵卿和少年约会,说第二天早晨用生鱼片招待他,少年如期赴约。 少年被引进到里面,并且告诉他要耐心等待不要着急,等客人走了以后就来见他。 不一会儿在他面前又摆上一台桌,上面放上一小盆芥醋,再就没有别的食物了,赵卿也没出来。 少年一直等到将近中午。 等了这么长时间,赵卿也没有来。 少年非常饿了,又闻到醋的香味,忍不住轻轻喝了一小口。 犹豫一下又喝了一口,这时少年顿觉心中开阔,眼睛也不花了,于是把盆中的醋全喝光了。 赵卿知道他把醋全喝了这才从里面出来。 少年因为喝了醋。 很不好意思地向赵卿道谢。 赵卿说:\"小伙子,以前你因为吃生鱼片太多,酱醋放得不适量,还有鱼鳞留在胸中,所以你就眼花。 刚才所以准备酱醋,是只想让你因饥饿,把它喝了,果然治好这病。 说吃鲜鱼片的约会,是骗你的。 请回去吃早饭吧。 \"赵卿有很多象这类有趣的事。 ----------------------------------------梁革金吾骑曹梁革得和扁之术,太和初,为宛陵巡官。 按察使于敖有青衣曰莲子,念之甚厚。 一旦以笑语获罪,斥出货焉,市吏定直曰七百缗。 从事御史崔某者闻而召焉,请革评其脉。 革诊其臂曰:\"二十春无疾之人也。 \"崔喜留之,送其直于敖。 敖以常深念也,一怒而逐之,售于不识者斯已矣。 闻崔宠之不悦,形于颜色。 然已去之,难复召矣,常贮于怀。 未一年,莲子暴死。 革方有外邮之事,回见城门,逢柩车,崔人有执绋者。 问其所葬,曰:\"莲子也。 \"呼载归,而奔告崔曰:\"莲子非死,盖尸蹶耳。 向者革入郭,遇其柩,载归而往请苏之。 \"崔怒革之初言,悲莲子之遽夭。 勃然曰:\"匹夫也,妄惑诸侯,遂齿簪裾之列。 汝谓二十春无疾者,一年而死。 今既葬矣,召其柩而归,脱不能生,何以相见? \"革曰:\"此固非死,盖尸蹶耳。 苟不能生之,是革术不仁于天下,何如就死以谢过言。 \"乃令破棺出之。 遂刺其心及脐下各数处,凿去一齿,以药一刀圭于口中。 衣以单衣,卧空床上,以练素缚其手足,有微火于床下。 曰:\"此火衰,莲子生矣。 且戒其徒,煮葱粥伺焉。 其气通若狂者,慎勿令起,逡巡自定。 定而困,困即解其缚,以葱粥灌之,遂活矣。 正狂令起,非吾之所知也。 \"言竟,复入府谓崔曰:\"莲子即生矣。 \"崔大释其怒,留坐厅事。 俄而莲子起坐言笑。 界吏报敖,敖飞牍于崔,莲子复生,乃何术也。 仍与革偕归。 入门则莲子来迎矣,敖大奇之。 且夫莲子事崔也,非素意,因劝以与革。 崔亦恶其无齿,又重敖,遂与革。 革得之,以神药缚齿,未逾月而齿生如故。 太和壬子岁,调金吾骑曹,与莲子偕在辇下。 其年秋,高损之以其元舅为天官,即日与相闻,故熟其事而言之。 (出《续异录》,明抄本作出《续玄怪录》)【译文】金吾骑曹梁革得到了和与扁鹊的医术,唐文宗太和初年任宛陵巡官。 按察使于敖有个婢女名唤莲子,他非常想占有她。 一天,莲子因为说了句笑话而被治罪,又被赶出去卖掉,市吏定价七百串钱。 当时有从事御史崔某人听说了,把莲子召来。 请梁革给她诊脉。 梁革在她手臂上切脉说:\"二十岁,无病之人。 \"崔某高兴地把她留下,派人送钱给于敖。 于敖因为平时极想占有莲子,一怒之下把她赶走,如今卖给了不认识的人一切都完了。 她听说崔某很宠爱莲子,心中很不高兴,就显示在脸上。 然而人已经走了,难再招回来,只好常在心中思念了。 不到一年,莲子突然死去。 这时梁革到外面传递文件、书信去了,回来时走到城门,遇见棂车从那里经过,有崔某手下助葬的人,梁向他询问,葬的是谁,他说:\"是莲子。 \"梁革听说,呼喊着让把棂车运回去,忙又奔跑回去告诉崔某,说:\"莲子没死,是尸蹶呵! 方才我进城,遇见她的棂车,我让把她运回来了,现在让我把她救活吧! \"崔某生气梁革当初说的话,又伤心莲子的突然中途死去,脸色大变说:\"你这个东西啊,你随心所欲迷惑诸侯,好趁机与富贵显达的人齐齿并列。 你说她二十岁,是无病之人,可不到一年就死了。 如今就要下葬,你招她棂车回来,也已是肉骨分离不能复生了,我们还怎么见面呢? \"梁革说:\"莲子本来没死,是突然昏倒,不省人事。 如果我不能让她复活,我梁革此生不再行医,我就以死来向您道歉怎么样? \"于是让打开棺材,抬出莲子。 梁革在莲子的心、脐下几处穴位行针,又凿掉一颗牙,把一刀圭药灌进口中。 让莲子只穿着单衣,把她放在没有行李的板床上,再用白织练子绑住她的四肢。 之后在床下生上温火,说:\"这火灭了,莲子就活了。 要记住,千万不要让火太旺。 煮好葱粥守候着。 她的气缓的要是猛烈,千万不要让她起来,过一小会儿自己就稳定了,之后她会感到很疲乏,就马上给她解开绑绳,给她喝葱粥,她就活了。 在她缓气猛烈的时候让她起来,我可就不知该怎么办了。 \"梁革说完,回到府中对崔某:\"莲子一会就活了。 \"崔某的怒气消了,留梁革在客厅里招待她。 一会莲子坐起来有说有笑。 界吏把事禀告给于敖,于敖飞递书信给崔某,问他莲子复活,究竟是什么医术。 于敖与梁革一同归来,进门时莲子出门迎接,于敖很奇怪。 让莲子侍奉崔某,并不是于敖的本意,所以劝崔某把莲子给梁革。 这时崔某因为莲子没了一颗门牙而讨厌她,就重又把莲子还给于敖。 于是于敖把莲子送给梁革。 梁革得到莲子,用神药敷在莲子的缺齿处,不到一个月就长出了和原来一样的牙。 太和壬子年,调动金吾骑曹,梁革与莲子并肩走在辇下。 那年秋天,高损之任用他大舅为天官,当天就说给他知道了,所以很了解他们的事情,就说了出去。 ----------------------------------------梁新赵鄂唐崔铉镇渚宫。 有富商船居。 中夜暴亡,待晓,气犹末绝。 邻房有武陵医工梁新闻之。 乃与诊视曰:\"此乃食毒也。 三两日非外食耶? \"仆夫曰:\"主翁少出舫,亦不食于他人。 \"梁新曰:\"寻常嗜食何物? \"仆夫曰:\"好食竹鸡,每年不下数百只。 近买竹鸡,并将充馔。 \"梁新曰:\"竹鸡吃半夏。 必是半夏毒也。 \"命捣姜捩汁,折齿而灌,由是而苏。 崔闻而异之,召至,安慰称奖。 资以仆马钱帛入京,致书于朝士,声名大振。 仕至尚药奉御。 有一朝士诣之,梁曰:\"何不早见示? 风疾已深矣。 请速归,处置家事,委顺而已。 \"朝士闻而惶遽告退,策马而归。 时有鄜州马医赵鄂者,新到京都。 于通衢自榜姓名,云攻医术。 此朝士下马告之,赵鄂亦言疾危,与梁生之说同。 谓曰:\"即有一法,请官人剩吃消梨,不限多少。 咀龁不及,捩汁而饮。 或希万一。 \"此朝士又策马而归。 以书筒质消梨,马上旋龁。 行到家,旬日唯吃消梨,烦觉爽朗,其恙不作。 却访赵生感谢,又访梁奉御,且言得赵生所教。 梁公惊异,且曰:\"大国必有一人相继者。 遂召赵生,资以仆马钱帛,广为延誉,官至太仆卿。 (出《北梦琐言》)又省郎张廷之有疾,诣赵鄂。 才诊脉,说其疾宜服生姜酒一盏,地黄酒一杯。 仍谒梁新,所说并同,皆言过此即卒。 自饮此酒后,所疾寻平。 他日为时相坚虐一杯,诉之不及,其夕乃卒。 时论为之二妙。 (出《闻奇录》)【译文】 唐时,崔铉镇守江陵。 当时有一位富商,停船在这里。 半夜,那商人突然死了,天亮时还未断气,附近房间里有位从武陵来的医生梁新听说后,就去给他诊视,说:\"这是食物中毒啊! 这两三天没有到外面吃饭吗? \"仆夫说:\"我家主人很少出船去,也不在别人那吃饭。 \"梁新说:\"他平常喜欢吃什么食物? \"仆夫说:\"喜欢吃竹鸡,每年不少于几百只。 最近买了竹鸡,并拿它做菜肴。 \"梁新说:\"竹鸡吃半夏,一定是半夏的毒啊。 \"梁新命捣姜挤汁,折断牙齿灌进去。 因此,那人苏醒过来了。 崔铉听说了这事,感到惊奇,就召梁新来,赞扬夸奖了一番,后又送给他仆人马匹,钱和布匹让他去京城,并写信给朝廷的官员,推荐梁新。 到京城后,梁新名声大振,官做到尚药奉御。 有一朝士到梁新这来看病,梁新看后说:\"怎么不早来看? 风疾已经很重了,请快点回去,处理家中事情,顺其自然吧。 \"朝士听了慌忙告辞退去。 朝士骑马走在回家的路上,这时有位鄜州的马医叫赵鄂的人,最近来到京城。 他在四通八达的大道上立榜标名,告示人们:专攻医术。 朝士路过这里,看见告示便下马,把自己的病情说给赵鄂。 赵鄂也说他病情严重,与梁新说的相同。 赵鄂对朝士说:\"就有一个办法,请官人多吃消梨,不要限量,嘴吃来不及,就挤汁水喝,或许还有万分之一的希望。 \"这位朝士又骑马继续往家赶,用书筒装消梨,在马背上立即就开始吃,到家后,十多天里只吃消梨。 渐渐病情好转,过去总觉烦闷,如今变得爽朗了,他的病再也没有犯。 朝士返回京城拜访赵鄂向他致谢,又去拜访梁奉御,谈话间又说到赵鄂让吃消梨的事情,梁公感到惊奇,并且说:\"若大一个国家一定要有继承的人。 \"于是召见赵鄂,资助他仆人、马匹和钱及布匹,并广泛作宣传扩大他的声誉。 赵鄂官做到太仆卿。 又,省郎张廷之有病,到赵鄂那去看,刚一诊脉,就说:\"这病应该服用生姜酒一盏,地黄酒一杯。 \"他还去请梁新为他看视,两个人所说一样,都说只能按量服用这两种药酒,不然就得死。 自从饮了这两种药酒后,张廷之的病渐渐好了。 后来,张廷之作了宰相,他硬是节制不住自己,就喝了一杯白酒,来不及说什么话,那天晚上就死了。 当时人们议论,梁、赵二人的医术高明,是两位妙手。 ----------------------------------------高骈江淮州郡,火令最严,犯者无赦。 盖多竹屋,或不慎之,动则千百间立成煨烬。 高骈镇维扬之岁,有术士之家延火,烧数千户。 主者录之,即付于法。 临刃,谓监刑者曰:\"某之愆尤,一死何以塞责。 然某有薄技,可以传授一人,俾其救济后人,死无所恨矣。 \"时骈延待方术之士,恒如饥渴。 监行者即缓之,驰白于骈。 骈召入,亲问之。 曰:\"某无他术,唯善医大风。 \"骈曰:\"可以核之。 \"对曰:\"但于福田院选一最剧者,可以试之。 \"遂如言。 乃置患者于密(密原作隙,据明抄本改)室中,饮以乳香酒数升,则懵然无知,以利刀开其脑缝。 挑出虫可盈掬,长仅二寸。 然以膏药封其疮,别与药服之,而更节其饮食动息之候。 旬余,疮尽愈。 才一月,眉须已生,肌肉光净,如不患者。 骈礼术士为上客。 (出《玉堂闲话》)【译文】江淮一带的州郡。 火令是最严厉的,违犯火令的人一律严惩决不放过。 当地多盖竹屋,倘若不小心,一着火千百间房屋就立刻化为灰烬。 高骈镇守维扬的时候,有位术士家着火漫延开了。 烧毁了几千家。 主持防火的人把这事记录下来。 依法惩办,临刑时,术士对行刑的人说:\"我犯下的罪过,用一死怎么能抵得了呢? 但是我有点小技术,可以传授给一个人,让他救济后人,我就死而无撼了。 \"当时高骈很长时间就请求接待方术之士,他寻求方术之士的心情如饥似渴。 监刑者听了这位术士的一番话后,立刻暂缓执行,骑马飞驰去告诉高骈。 高骈召术士进来,亲自问他。 术士说:\"我没有别的技术,只善于治麻风病。 \"高骈说:\"可以验证一下。 \"术士回答说:\"只在福田院里选一个最严重的病人,可以试一下。 \"于是依照术士说的,选了一个最重的病人。 术士把病人送进一个密室中,给他喝了几升乳香酒,酒后病人就朦胧迷胡什么也不知道了。 术士用快刀剖开他的脑缝,从里面挑出一条二寸之长的小虫,然后用膏药封住疮口,又另外给药内服。 而且特别注意病人节制饮食,运动和休息都要有规律。 十多天,病人的疮口全好了,刚刚一个月,眉毛胡须都已经长出来了,肌肉光滑洁净,与没患过麻疯病的人一样。 高骈礼待这位术士,尊他为上客。 ----------------------------------------田令孜长安完盛日。 有一家于西市卖饮子。 用寻常之药,不过数味,亦不闲方脉,无问是何疾苦,百文售一服。 千种之疾,入口而愈。 常于宽宅中,置大锅镬,日夜锉斫煎煮,给之不暇。 人无远近,皆来取之,门市骈罗,喧阗京国,至有赍金守门,五七日间,未获给付者。 获利甚极。 时田令孜有疾,海内医工召遍。 至于国师待诏,了无其征。 忽见亲知白田曰:\"西市饮子,何访试之。 \"令孜曰:\"可。 \"遂遣仆人,驰乘往取之。 仆人得药,鞭马而回。 将及近坊,马蹶而覆之。 仆既惧其严难,不复取云。 (明抄本复取云作敢复去)遂诣一染坊,丐得池脚一瓶子,以给其主。 既服之,其病立愈。 田亦只知病愈,不知药之所来,遂赏药家甚厚。 饮子之家,声价转高。 此盖福医也。 近年,邺都有张福医者亦然。 积货甚广,以此有名,为番王挈归塞外矣。 (《出玉堂闲语》)【译文】长安城又恢复了原来繁华的盛况。 有一家在西市卖汤药。 用的是平常药,不过几味,不限制药方和脉象,不问是什么病痛,一百文卖一付,千种疾病,服下就好。 这家常年在宽敞的宅院中,设置大锅,白天黑夜地剉、砍、煎、煮供给汤药,没有一点空闲。 人们不管远近都纷纷前来买药。 门前拥挤,喧闹声响遍京城,以至要花钱雇人看守门户。 来买药的人,有的等了五七天,还未买到药。 这家获利特别多。 当时田令孜有病,海内的医生都让他看遍了。 至于宫中御医、与待命供奉内廷的医师,全都诊断不出来他患的是什么病。 忽然他的亲信白田说:\"西市卖汤药,不妨试一下。 \"田令孜说:\"可以。 \"于是派仆人骑马去取药。 仆人拿到药,策马回来,将要到牌坊附近的时候,马颠簸不停,药全撒了。 仆人惧怕主人威严,难以交待,不敢再去。 于是到一染坊,乞求得到一瓶染料残液拿回来给了田令孜。 田令孜服了下去,病立刻就好了。 田令孜只知道自己的病好了,却不知道药是从哪里来的。 便厚赏了卖汤药这家。 卖汤药这家,声价比以前更高了。 这是福医啊! 近年,邺都有个叫张福的医生,情况也是这样。 他家积贮的财物特别多,因此有了名气,后来被一蕃王带回塞外了。 ----------------------------------------于遘近朝中书舍人于遘,尝中盅毒,医治无门。 遂长告,渐欲远适寻医。 一日,策杖坐于中门之外。 忽有钉铰匠见之。 问曰:\"何苦而羸苶如是? \"于即为陈之。 匠曰:\"某亦曾中此,遇良工。 为某钤出一蛇而愈。 某亦传得其术。 \"遘欣然,且祈之。 彼曰:\"此细事耳,来早请勿食,某当至矣。 \"翊曰果至。 请遘于舍檐下,向明张口。 执钤俟之。 及欲夹之,差跌而失。 则又约以来日。 经宿复至。 定意伺之,一夹而中。 其蛇已及二寸许,赤色,粗如钗股矣。 遽命火焚之。 遘遂愈。 复累除官,至紫微而卒。 其匠亦不受赠遗。 但云:\"某有誓救人。 \"唯饮数觞而别。 (出《玉堂闲话》)【译文】近年朝中,有个中书舍人叫于遘,曾经中了盅毒,没有地方能医治。 于是请了长假,渐渐地想要去远方寻找医生。 一天,于遘柱杖坐在二门外边,忽被一钉铰匠看见,问他说:\"你怎么瘦弱,疲倦成这样啊? \"于遘立刻向他陈述了一番。 匠人说:\"我也曾中过盅毒,遇到一位良医,为我钳出一条蛇,病就好了。 我也学会了这种技术。 \"于遘很高兴,并且祈求匠人给他治病。 匠人说:\"这是细致的活,明天早上请不要吃饭,我来给你治病。 \"第二天,匠人果然来了。 他让于遘到屋檐下,面向亮处张开嘴,他拿着钳等待着,到了要夹时,差点跌倒,没有夹成,就又约第二天再来。 又过了一夜匠人又来了,他决心伺机夹住这条蛇。 这次,一夹就夹住了。 那蛇已经长到二寸多长了,红色,钗股般粗细。 匠人急忙用火把它烧了。 于遘的病好了,又多次拜官授职,一直做到紫微令才死去。 那位匠人也不接受礼品,只说:\"我发过誓要救人。 \"他在于家只饮了几杯酒,就离去了。 ----------------------------------------颜燧京城及诸州郡阛阓中,有医人能出盅毒者,目前之验甚多。 人皆惑之,以为一时幻术,膏肓之患,即不可去。 郎中颜燧者,家有一女使抱此疾,常觉心肝有物唼食,痛苦不可忍。 累年后瘦瘁,皮骨相连,胫如枯木。 偶闻有善医者,于市中聚众甚多,看疗此病。 颜试召之。 医生见曰:\"此是蛇盅也,立可出之。 \"于是先令炽炭一二十斤,然后以药饵之。 良久,医工秉小钤子于傍。 于时觉咽喉间有物动者,死而复苏。 少顷,令开口,钳出一蛇子长五七寸,急投于炽炭中燔之。 燔蛇屈曲,移时而成烬,其臭气彻于亲邻。 自是疾平,永无吃心之苦耳。 则知活变起虢肉徐甲之骨,信不虚矣。 (出《玉堂闲话》)【译文】从京城到各州郡的街道上,有位能够逐出盅毒的医生术士,目前得到了验证的很多。 人们感到迷惑,以为是一时的幻术,病至膏肓是不能治好的。 郎中颜燧,家中有一个使女患有这种病。 她常常感到心肝中有东西在吃食,痛得她痛苦不堪。 几年后,她瘦弱困病,只剩下皮包着骨头了。 小腿好似两根枯木一般。 颜燧偶然听说有良医,在市中心给人看病,那里聚集着许多人,看他为别人治疗这种病。 颜燧试着召他来为使女治病。 医生看见病人说:\"这是蛇盅。 马上就可以取出来。 \"于是他先让人将一二十斤木炭烧旺,然后用药做诱饵。 过了许久,医生拿着小钳子站在病人身傍。 这时使女觉得咽喉间有东西在动,象是死了又复活似的。 不一会儿,医生让她张开嘴,从她嘴钳出一条五七寸长的小蛇。 医生急忙把它抛进炽热的炭火中去。 蛇烧得弯转扭曲,不一会儿变成了灰烬,它的臭味直扩散到左邻右舍。 从此使女的病好了,永远没有了心被噬咬的痛苦了。 这才知道老子使徐甲死而复活的事,是真的,不是假的了。 发布时间:2025-10-08 18:18:40 来源:班超文学网 链接:https://www.banceo.com/article/35581.html