标题:第10章 乡党 内容: . shici { line-height: 25px; font-weight: lighter; font-size: 11pt; padding-left:4em; text-indent: 0; color: #003333; }. jingwen { color: #006600; background:#FFFFEC; border:1px solid #666; padding:5px; margin-bottom:10px; }. yiwen { color:Teal; }. jiedu { color:#660000; }. comment { color:DarkSlateGray; }. yinyong { color: #3333CC; }. pingxi { color:#000000; } 【0! ”】 孔子于乡一党一,恂恂如也,似不能言者。 其在宗庙朝廷,便便言。 唯谨尔。 【注释】 (1)恂恂:音x,温和恭顺。 (2)便便:辩,善于辞令。 【译文】 孔子在本乡的地方上显得很温和恭敬,像是不会说话的样子。 但他在宗庙里、朝廷上,却很善于言辞,只是说得比较谨慎而已。 【解读】无 【02】 朝,与下大夫言,侃侃如也;与上大夫言,訚訚如也。 君在,踧踖如也,与与如也。 【注释】 (1)侃侃:说话理直气壮,不卑不亢,温和快乐的样子。 (2)訚訚:音yn,正直,和颜悦色而又能直言诤辩。 (3)踧踖:音c j,恭敬而不安的样子。 (4)与与:小心谨慎、威仪适中的样子。 【译文】 孔子在上朝的时候,(国君还没有到来,)同下大夫说话,温和而快乐的样子;同上大夫说话,正直而公正的样子;国君已经来了,恭敬而心中不安的样子,但又仪态适中。 【03】 君召使摈,色勃如也,足躩如也。 揖所与立,左右手,衣前后,襜如也。 趋进,翼如也。 宾退,必复命,曰:「宾不顾矣。」【注释】 (1)摈:音bn,动词,负责招待国君的官员。 (2)色勃如也:脸色立即庄重起来。 (3)足躩:躩,音ju,脚步快的样子。 (4)襜:音chān,整齐之貌。 (5)翼如也:如鸟儿展翅一样。 【译文】 国君召孔子去接待宾客,孔子脸色立即庄重起来,脚步也快起来,他向和他站在一起的人作揖,手向左或向右作揖,衣服前后摆一动,却整齐不乱。 快步走的时候,像鸟儿展开双翅一样。 宾客走后,必定向君主回报说:客人已经不回头张望了。 【解读】无 【04】 入公门,鞠躬如也,如不容。 立不中门,行不履阈。 过位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。 摄齐升堂,鞠躬如也,屏气似不息者。 出降一等,逞颜色,怡怡如也;没阶趋进,翼如也;复其位,踧踖如也。 【注释】 (1)鞠躬如:谨慎而恭敬的样子。 (2)履阈:阈,音y,门槛,脚踩门坎。 (3)摄齐:齐,音zī,衣服的下摆。 摄,提起。 提起衣服的下摆。 (4)降一等:从台阶上走下一级。 (5)逞:舒展开,松口气。 (6)没阶:走完了台阶。 【译文】 孔子走进朝廷的大门,谨慎而恭敬的样子,好像没有他的容身之地。 站,他不站在门的中间;走,也不踩门坎。 经过国君的座位时,他脸色立刻庄重起来,脚步也加快起来,说话也好像中气不足一样。 提起衣服下摆向堂上走的时候,恭敬谨慎的样子,憋住气好像不呼吸一样。 退出来,走下台阶,脸色便舒展开了,怡然自得的样子。 走完了台阶,快快地向前走几步,姿态像鸟儿展翅一样。 回到自己的位置,是恭敬而不安的样子。 【解读】无 【05】 执圭,鞠躬如也;如不胜。 上如揖,下如授,勃如战色,足蹜蹜如有循。 享礼,有容色;私觌,愉愉如也。 【注释】 (1)圭:一种上圆下方的玉器,举行典礼时,不同身份的人拿着不同的圭。 出使邻国,大夫拿着圭作为代表君主的凭信。 (2)战色:战战兢兢的样子。 (3)蹜蹜:小步走路的样子。 (4)如有循:循,沿着。 好像沿着一条直线往前走一样。 (5)享礼:享,献上。 指向对方贡献礼物的仪式。 使者受到接见后,接着举行献礼仪式。 (6)觌:音d,会见。 【译文】 (孔子出使别的诸侯国,)拿着圭,恭敬谨慎,像是举不起来的样子。 向上举时好像在作揖,放在下面时好像是给人递东西。 脸色庄重得像战栗的样子,步子很小,好像沿着一条直线往前走。 在举行赠送礼物的仪式时,显得和颜悦色。 和国君举行私下会见的时候,更轻松愉快了。 【解读】 以上这五章,集中记载了孔子在朝、在乡的言谈举止、音容笑貌,给人留下十分深刻的印象。 孔子在不同的场鞠,对待不同的人,往往容貌、神态、言行都不同。 他在家乡时,给人的印象是谦逊、和善的老实人;他在朝廷上,则态度恭敬而有威仪,不卑不亢,敢于讲话,他在国君面前,温和恭顺,局促不安,庄重严肃又诚惶诚恐。 所有这些,为人们深入研究孔子,提一供了具体的资料。 【06】 君子不以绀緅饰,红紫不以为亵服;当暑,袗絺绤,必表而出之。 缁衣羔裘,素衣麂裘,黄衣狐裘。 亵裘长,短右袂。 必有寝衣,长一身有半。 厚以居去。 丧无所不佩。 非帷裳,必杀之。 羔裘玄冠,不以吊。 吉月,必朝服而朝。 齐,必有明衣,布;必有寝衣,长一身有半。 【注释】 (1)不以绀緅饰:绀,音gn,深青透红,斋戒时服装的颜色。 緅,音zōu,黑中透红,丧服的颜色。 这里是说,不以深青透红或黑中透红的颜色布给平常穿的衣服镶上边作饰物。 (2)红紫不以为亵服:亵服,平时在家里穿的衣服。 古人认为,红紫不是正色,便服不宜用红紫色。 (3)袗絺绤:袗绤,音zhěn,单衣。 絺,音chī,细葛布。 绤,音x,粗葛布。 这里是说,穿粗的或细的葛布单衣。 (4)必表而出之:把麻布单衣穿在外面,里面还要衬有内一衣。 (5)缁衣:黑色的衣服。 (6)羔裘:羔皮衣。 古代的羔裘都是黑羊皮,一毛一皮向外。 (7)麑:音n,小鹿,白色。 (8)短右袂:袂,音m,袖子。 右袖短一点,是为了便于做事。 (9)寝衣:睡衣。 (10)狐貉之厚以居:狐貉之厚,厚一毛一的狐貉皮。 居,坐。 (11)帷裳:上朝和祭祀时穿的礼服,用整幅布制作,不加以裁剪。 折叠缝上。 (12)必杀之:一定要裁去多余的布。 杀,裁。 (13)羔裘玄冠:黑色皮礼貌。 (14)不以吊:不用于丧事。 (15)吉月:每月初一。 一说正月初一。 【译文】 君子不用深青透红或黑中透红的布镶边,不用红色或紫色的布做平常在家穿的衣服。 夏天穿粗的或细的葛布单衣,但一定要套在内一衣外面。 黑色的羔羊皮袍,配黑色的罩衣。 白色的鹿皮袍,配白色的罩衣。 黄色的狐皮袍,配黄色的罩衣。 平常在家穿的皮袍做得长一些,右边的袖子短一些。 睡觉一定要有睡衣,要有一身半长。 用狐貉的厚一毛一皮做坐垫。 丧服期满,脱一下丧服后,便佩带上各种各样的装饰品。 如果不是礼服,一定要加以剪裁。 不穿着黑色的羔羊皮袍和戴着黑色的帽子去吊丧。 每月初一,一定要穿着礼服去朝拜君主。 【解读】无 【07】 齐(1),必有明衣(2),布。 齐必变食(3),居必迁坐(4)。 【注释】 (1)齐:同斋。 (2)明衣:斋前沐浴倔穿的浴衣。 (3)变食:改变平常的饮食。 指不饮酒,不吃葱、蒜等有刺激味的东西。 (4)居必迁坐:指从内室迁到外室居住,不和妻妾同房。 【译文】 斋戒沐浴的时候,一定要有浴衣,用布做的。 斋戒的时候,一定要改变平常的饮食,居住也一定搬移地方,(不与妻妾同房)。 【08】 食不厌一精一,脍不厌细。 食饐而餲,鱼馁而肉败,不食。 色恶不食,臭恶不食。 失饪不食,不时不食。 割不正不食,不得其酱不食。 肉虽多,不使胜食气;唯酒无量,不及乱。 沽酒,市脯,不食。 不撤姜食。 不多食。 祭于公,不宿肉。 祭肉,不出三日;出三日,不食之矣。 食不语,寝不言。 虽疏食,菜羹,瓜祭,必齐如也。 【注释】 (1)脍:音kui,切细的鱼、肉。 (2)饐:音y,陈旧。 食物放置时间长了。 (3)餲:音i,变味了。 (4)馁:音něi,鱼腐烂,这里指鱼不新鲜。 (5)败:肉腐烂,这里指肉不新鲜。 (6)饪:烹调制作饭菜。 (7)不时:应时,时鲜。 (8)割不正:肉切得不方正。 (9)气:同饩,音x,即粮食。 (10)不及乱:乱,指酒醉。 不到酒醉时。 (11)脯:音fǔ,熟肉干。 【译文】 粮食不嫌舂得一精一,鱼和肉不嫌切得细。 粮食陈旧和变味了,鱼和肉腐烂了,都不吃。 食物的颜色变了,不吃。 气味变了,不吃。 烹调不当,不吃。 不时新的东西,不吃。 肉切得不方正,不吃。 佐料放得不适当,不吃。 席上的肉虽多,但吃的量不超过米面的量。 只有酒没有限制,但不喝醉。 从市上买来的肉干和酒,不吃。 每餐必须有姜,但也不多吃。 【解读】无 【09】 祭于公,不宿肉(1),祭肉(2)不出三日。 出三日,不食之矣。 【注释】 (1)不宿肉:不使肉过夜。 古代大夫参加国君祭祀以后,可以得到国君赐的祭肉。 但祭祀活动一般要持续二三天,所以这些肉就已经不新鲜,不能再过夜了。 超过三天,就不能再过夜了。 (2)祭肉:这是祭祀用的肉。 【译文】 孔子参加国君祭祀典礼时分到的肉,不能留到第二天。 祭祀用过的肉不超过三天。 超过三天,就不吃了。 【解读】 以上4章里,记述了孔子的衣着和饮食习惯。 孔子对礼的遵循,不仅表现在与国君和大夫们见面时的言谈举止和仪式,而且表现在衣着方面。 他对祭祀时、服丧时和平时所穿的衣服都有不同的要求,如单衣、罩衣、麻衣、皮袍、睡衣、浴衣、礼服、便服等,都有不同的规定。 在吃的方面,食不厌一精一,脍不厌细,而且对于食物,有八种他不吃。 吃了,就有害于健康。 【! ”0】 食不语,寝不言。 【注释】无【译文】 吃饭的时候不说话,睡觉的时候也不说话。 【! ”! ”】 虽疏食菜羹(1),瓜祭(2),必齐(3)如也。 【注释】 (1)菜羹:用菜做成的汤。 (2)瓜祭:古人在吃饭前,把席上各种食品分出少许,放在食具之间祭祖。 (3)齐:同斋。 【译文】 即使是粗米饭蔬菜汤,吃饭前也要把它们取出一些来祭祖,而且表情要像斋戒时那样严肃恭敬。 【! ”2】 席不正不坐。 【注释】 (1)席:古代没有椅子和桌子,都坐在铺于地面的席子上。 【译文】 席子放得不端正,不坐。 【解读】无 【! ”3】 乡人饮酒,杖者出,斯出矣。 乡人傩,朝服而立于阼阶。 【注释】 (1)乡人饮酒:指当时的乡饮酒礼。 (2)杖者:拿拐杖的人,指老年人。 【译文】 行乡饮酒的礼仪结束后,(孔子)一定要等老年人先出去,然后自己才出去。 【解读】无 【! ”4】 乡人傩(1),朝服而立于阼阶(2)。 【注释】 (1)傩:音nu。 古代迎神驱鬼的宗教仪式。 (2)阼阶:阼,音zu,东面的台阶。 主人立在大堂东面的台阶,在这里欢迎客人。 【译文】 乡里人举行迎神驱鬼的宗教仪式时,孔子总是穿着朝服站在东边的台阶上。 【! ”5】 问人于他邦,再拜而送之。 【注释】 (1)问:问候。 古代人在问候时往往要致送礼物。 (2)再拜而送之:在送别客人时,两次拜别。 【译文】 (孔子)托人向在其他诸侯国的朋友问候送礼,便向受托者拜两次送行。 【解读】 以上6章中,记载了孔子举止言谈的某些规矩或者习惯。 他时时处处以正人君子的标准要求自己,使自己的言行尽量符合礼的规定。 他认为,礼是至高无上的,是神圣不可侵犯的,那么,一投足、一举手都必须依照礼的原则。 这一方面是孔子个人修养的具体反映,一方面也是他向学生们传授知识和仁德时所身一体力行的。 【! ”6】 康子馈药,拜而受之,曰:「丘未达,不敢尝。」【注释】无【译文】 季康子给孔子赠送药品,孔子拜谢之后接受了,说:我对药一性一不了解,不敢尝。 【解读】无 【! ”7】 厩焚,子退朝,曰:「伤人乎?」不问马。 【注释】无【译文】 马棚失火烧掉了。 孔子退朝回来,说:伤人了吗? 不问马的情况怎么样。 【解读】 孔子家里的马棚失火被烧掉了。 当他听到这个消息后,首先问人有没有受伤。 有人说,儒家学说是人学,这一条可以作佐证材料。 他只问人,不问马,表明他重人不重财,十分关心下面的人。 事实上,这是中国自古以来人道主义思想的发端。 【! ”8】 君赐食,必正席先尝之。 君赐腥,必视邙荐之。 君赐生,必畜之。 侍食于君;君祭,先饭。 【注释】 (1)腥:牛肉。 (2)荐:供奉。 【译文】 国君赐给熟食,孔子一定摆正座席先尝一尝。 国君赐给生肉,一定煮熟了,先给祖宗上供。 国君赐给活物,一定要饲养起来。 同国君一道吃饭,在国君举行饭前祭礼的时候,一定要先尝一尝。 【解读】 古时候君主吃饭前,要有人先尝一尝,君主才吃。 孔子对国君十分尊重。 他在与国君吃饭时,都主动尝一下,表明他对礼的遵从。 【! ”9】 疾,君视之,东首加朝服拖绅。 【注释】 (1)东首:头朝东。 (2)绅:束在腰间的大带子。 【译文】 孔子病了,国君来探视,他便头朝东躺着,身上盖上朝服,拖着大带子。 【解读】 孔子患了病,躺在一床一上,国君来探视他,他无法起身穿朝服,这似乎对国君不尊重,有违于礼,于是他就把朝服盖在身上。 这反映出孔子即使在病榻上,也不会失礼于国君。 【20】 君命召,不俟驾行矣。 【注释】无【译文】 国君召见(孔子),他不等车马驾好就先步行走去了。 【解读】无 【2! ”】 入大庙,每事问。 【注释】无【译文】 (1)此章重出。 译文参见《八佾》篇第三之第15章。 【解读】无 【22】 朋友死,无所归,曰:「于我殡。」朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。 【注释】 (1)朋友:指与孔子志同道合的人。 (2)殡:停放灵柩和埋葬都可以叫殡,这里是泛指丧葬事务。 【译文】 (孔子的)朋友死了,没有亲属负责敛埋,孔子说:丧事由我来办吧。 【解读】无 【23】 朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。 【注释】 朋友馈赠物品,即使是车马,不是祭肉,(孔子在接受时)也是不拜的。 【译文】 孔子把祭肉看得比车马还重要,这是为什么呢? 因为祭肉关系到孝的问题。 用肉祭祀祖先之后,这块肉就不仅仅是一块可以食用的东西了,而是对祖先尽孝的一个载体。 【解读】无 【24】 寝不一尸一,居不容。 【注释】无【译文】 (孔子)睡觉不像死一尸一一样挺着,平日家居也不像作客或接待客人时那样庄重严肃。 【解读】无 【25】 见齐衰者,虽狎必变。 见冕者与瞽者,虽亵必以貌。 凶服者式之;式负版者,有盛馔,必变色而作。 迅雷、风烈必变。 【注释】 (1)齐衰:zī cuī,指丧服。 (2)狎:音xi,亲近的意思。 (3)瞽者:盲人,指乐师。 (4)亵:音xi,常见、熟悉。 (5)凶服:丧服。 (6)式:同轼,古代车辆前部的横木。 这里作动词用。 遇见地位高的人或其他人时,驭手身一子向前微俯,伏一在横木上,以示尊敬或者同情。 这在当时是一种礼节。 (7)负版者:背负国家图籍的人。 当时无纸,用木版来书写,故称版。 (8)馔:音zhun,饮食。 盛馔,盛大的宴席。 (9)作:站起来。 【译文】 (孔子)看见穿丧服的人,即使是关系很亲密的,也一定要把态度变得严肃起来。 看见当官的和盲人,即使是常在一起的,也一定要有礼貌。 在乘车时遇见穿丧服的人,便俯伏一在车前横木上(以示同情)。 遇见背负国家图籍的人,也这样做(以示敬意)。 (作客时,)如果有丰盛的筵席,就神色一变,并站起来致谢。 遇见迅雷大风,一定要改变神色(以示对上天的敬畏)。 【解读】无 【26】 升车,必正立,执绥。 车中不内顾,不疾言,不亲指。 【注释】 (1)绥:上车时扶手用的索带。 (2)内顾:回头看。 (3)疾言:大声说话。 (4)不亲指:不用自己的手指划。 【译文】 上车时,一定先直立站好,然后拉着扶手带上车。 在车上,不回头,不高声说话,不用自己的手指指点点。 【解读】 以上这几章,讲的都是孔子如何遵从周礼的。 在许多举动上,他都能按礼行一事,对不同的人、不同的事、不同的环境,应该有什么表情、什么动作、什么语言,他都一丝不苟,准确而妥贴。 所以,孔子的学生们在谈起这些时,津津乐道,极其佩服。 【27】 色斯举矣,翔而後集。 曰:「山梁雌雉,时哉时哉!」子路共之,三嗅而作。 【注释】 (1)色斯举矣:色,脸色。 举,鸟飞起来。 (2)翔而后集:飞翔一阵,然后落到树上。 鸟群停在树上叫集。 (3)山梁雌雉:聚集在山梁上的母野鸡。 (4)时哉时哉:得其时呀! 得其时呀! 这是说野鸡时运好,能自一由飞翔,自一由落下。 (5)共:同拱。 (6)三嗅而作:嗅应为狊字之误。 狊,音j,鸟张开两翅。 一本作戛字,鸟的长叫一声。 【译文】 孔子在山谷中行走,看见一群野鸡在那儿飞,孔子神色动了一下,野鸡飞翔了一阵落在树上。 孔子说:这些山梁上的母野鸡,得其时呀! 得其时呀! 子路向他们拱拱手,野鸡便叫了几声飞走了。 【解读】 这里似乎是在游山观景,其实孔子是有感而发。 他感到山谷里的野鸡能够自一由飞翔,自一由落下,这是得其时,而自己却不得其时,东奔西走,却没有获得普遍响应。 因此,他看到野鸡时,神色动了一下,随之发出了这样的感叹。 发布时间:2025-10-14 12:24:49 来源:班超文学网 链接:https://www.banceo.com/article/36567.html