标题:汉广单相思的哀歌-译文与读解 内容: 汉广——单相思的哀歌【原文】南有乔木,不可休思①;汉有游女②,不可求思。 汉之广矣,不可泳思;江之永矣③,不可方思④。 翘翘错薪⑤,言刈其楚⑥;之子于归,言秣其马⑦。 汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。 翘翘错薪,言刈其蒌⑧;之子于归,言秣其驹。 汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。 【注释】①休:休息,在树下休息。 思:语气助词,没有实义。 ②汉:指汉水。 游女:在汉水岸上出游的女子。 ③江:指长江。 永:水流很长。 ④方:渡河的木排。 这里指乘筏渡河。 ⑤翘翘:树枝挺出的样子。 错薪:杂乱的柴草。 ⑥楚:灌木的名称,即荆条。 ⑦秣(mo):喂马。 ⑧蒌(lou):草名,即蒌蒿。 【译文】南山乔木大又高,树下不可歇陰凉。 汉江之上有游女,想去追求不可能。 汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。 江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。 柴草丛丛错杂生,用刀割取那荆条。 姑一娘一就要出嫁了,赶快喂饱她的马。 汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。 江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。 柴草丛丛错杂生,用刀割取那蒌蒿。 姑一娘一就要出嫁了,赶快喂饱小马驹。 汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。 江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。 【读解】一位砍柴的樵夫,路遇一位即将出嫁的女子,顿生一爱一慕之情。 他明知这是不可能如愿以偿的单相思,便以一首山歌唱出了内心的失望和痛苦。 这当中很有一些耐人寻味的东西。 一性一愛总是自私的,并且常常是功利的。 男子见到漂亮女子总会动心,女子见到英俊男子也会动情。 由动心、动情想到占有、嫁娶婚姻,这便是功利的态度。 再进一步,当得知自己所倾慕的人将为或已为别人占用时,便会妒忌,吃醋,甚至采取行动做出蠢事来。 单相思的心境固然可以理解,但如果换个角度,把自己所欣赏的异一性一对象当作审美对象;摆脱功利的目的和眼光,以欣赏的态度对待她或他,不也是一种选择吗? 单相思的失望和所谓痛苦,实际上是功利欲求遭到否定后的结果。 也就是说,一方在事实上不可能把对方拒为己有,自己的欲求注定了不可能实现,在心理上遭受了挫折,于是便以某种方式来作心理上的转移和排遣。 凡胎肉一身的现实生活中的人,很难在两一性一关系中完全摆脱功利目的的左右,很难采用一种纯粹的、无关功利的审美态度对待另一方。 男一女双方,要么是情一人、恋人、夫妻,要么是陌生人、仇人、敌人。 是私欲使恋一爱一中的人变得狭隘、自私,甚至心理变一态。 这大概也是两一性一关系固有的特点? 是的,谁都不愿去培植不开花、不结果的植物。 耕耘是为了有所收获。 为耕耘之后一无所获而哀歌,完全值得同情。 况且,这种哀歌有时竟会很动人,很伟大。 发布时间:2025-11-05 12:34:54 来源:班超文学网 链接:https://www.banceo.com/article/37944.html