标题:采蘩做好嫁衣为他人-译文与读解 内容: 采蘩——做好嫁衣为他人【原文】于以采蘩①,于沼于氵止②;于以用之,公侯之事。 于以采蘩,于涧之中;于以用之,公侯之宫。 被之僮僮③,夙夜在公;被之祁祁⑤,薄言还归。 【注释】①于以:到哪里去。 蘩:水草名,即白蒿。 ②沼:沼泽。 氵止:小洲。 ③被(bi):用作“皮”,意思是女子戴的首饰。 僮僮(tong):童童,意思是首饰繁多。 ④夙夜:早晨和晚上。 ⑤祁祁:首饰繁多的样子。 【译文】到哪里去采白蒿? 在沼泽旁和沙洲。 白蒿采来做什么? 公侯拿去祭祖先。 到哪里去采白蒿? 在那深深山涧中。 白蒿采来做什么? 公侯宗庙祭祀用。 头饰盛装佩戴齐,从早到晚去侍奉。 佩戴首饰真华丽,侍奉结束回家去。 【读解】到野外去采白蒿,在祭祀场所守侯侍奉,肯定不属于王公贵族们干的事。 做这些事的,只能是下等的仆人,而且是女仆。 千辛万苦到野外采来白蒿,是供王公贵族祭祀用;费心劳神打扮装点,不是为自己,而是为别人。 为谁辛苦为谁忙? 全是为他人做嫁衣裳。 为他人做嫁衣裳的滋味如何? 唯有女仆内心体验最深。 虽然没有言说,我们却感到似乎平淡的叙述中有几分怨忿在。 为他人做嫁衣裳,意味着自我不存在,自我变成了他人的工具。 奴仆供人差遣使唤,本就是人为事先设定的,似乎像“命运”决定的。 即使不是奴仆,人生都免不了有为他人做嫁衣裳的时候。 自觉自愿,并引以为自豪地为他人做嫁衣裳,是牺牲一精一神和奉献意识的体现,是舍己为人的高尚品德。 不自觉为他人做嫁衣裳,是上当受骗、误入歧途,是被人利用。 不情愿地为他人做嫁衣裳,是迫不得已而为之,当然就是一种痛苦和压抑。 如今我们可以拒绝被迫为他人做嫁衣,但在很多情况下是无法拒绝的。 比如受老板雇佣,老板叫去陪酒,明知不胜酒力却又不得不去。 重赏之下必有勇副,是看准了人心追名逐利的弱点,抓住弱点使人为别人做嫁衣。 认真想来,做人是摆脱不了为他人做嫁衣的处境的。 区别仅仅在于:是自觉的,不自觉的和被迫的。 发布时间:2025-11-06 11:11:48 来源:班超文学网 链接:https://www.banceo.com/article/38031.html