标题:草虫人有悲欢离合-译文与读解 内容: 草虫——人有悲欢离合【原文】喓喓草虫①,趯趯阜螽②;未见君子,忧心忡忡③。 亦既见止④,亦既觏止⑤,我心则降⑥。 陟彼南山,言采其蕨⑦;未见君子,忧心惙惙⑧。 亦既见止,亦既觏止,我心则说⑨。 陟彼南山,言采其薇⑩;未见君子,我心伤悲。 亦既见止,亦既觏止,我心则夷⑾。 【注释】①喓喓(yao):昆虫鸣叫的声音。 草虫:蝈蝈。 ②趯趯(ti):昆虫跳跃的确样子。 阜螽:蚱蜢。 ③忡忡(chong):心里跳动,形容心里不安,心神不定。 ④止:语气助词,没有实义。 ⑤觏(gou):相遇,遇见。 ⑥降:放下,安定。 ⑦言:语气助词,没有实义。 蕨:一种野菜,可食用。 ⑧惙惙(chuo):忧愁的样子。 ⑨说(yue):同“悦”,高兴。 ⑩嶶:一种野菜,可以食用。 ⑾夷:平静,安定。 【译文】草虫喓喓在鸣叫,蚱蜢四处在蹦跳。 久未见到心上人,心中忧愁不安宁。 已经见到心上人,终于相遇在这时,心里安宁不忧愁。 登上高高南山坡,采摘鲜一嫩的蕨菜。 没有见到心上人,心中忧愁真难熬。 已经见到心上人,终于相遇在这时,心里喜悦乐陶陶。 登上高高南山坡,采摘青青的嶶菜。 没有见到心上人,心中悲伤难言说。 已经见到心上人,终于相遇在这时,心里平静又欣慰。 【读解】月有陰晴圆缺,人有悲欢离合,此事古难全。 离别的忧思,相聚的喜悦,以想象为心灵的慰藉,应当是古往今来人世间永恒的主题,也是人生永恒的生存状态,因而为我们提一供了可歌可泣的永恒源泉。 小别如新婚,久别盼重逢。 长相厮守,日月淡如水;离别重逢,平静中泛起层层波澜。 平淡如水,可以长久永恒;波澜起伏,可以激一情澎湃。 这是不可同日而语、不可相互替代的两种生存状态,但却可以相互补充。 平平淡淡是真实,是踏实,是实在;但平平淡淡又容易枯燥乏味,沉闷琐碎。 激一情澎湃是一浪一漫,是热烈,是冲动;但激一情澎湃又难以持久,难以稳定,也充满危险。 枯燥的平淡和危险的一浪一漫,形式不同,却一样使人心绪不宁。 尽善尽美的境界,大概只存在于想象之中。 二人世界尽善尽美的境界,大概是有分有合,有平淡真实也有激一情一浪一漫,有油盐酱醋锅碗瓢盆的细碎,也有潇洒旷达热情奔放的脱俗。 这种境界难于企及,正因为难于企及,也就更显可贵。 难以企及的理想境界存在的价值,在于它为我们提一供了一个座标,指出了一个方向。 这样,即使地域阻隔、两相分离、思念绵绵,即使平淡琐碎、沉闷乏味、充满烟火气息,内心之中便有了依靠,有了寄托。 心中踏实,就不畏道路的坎坷和生活的艰辛。 发布时间:2025-11-06 11:17:36 来源:班超文学网 链接:https://www.banceo.com/article/38033.html