标题:雄雉嫁鸡随鸡的恋情-译文与读解 内容: 雄雉——嫁鸡随鸡的恋情【原文】雄雉于飞①,泄泄其羽②。 我之怀矣,自詒伊阻③。 雄雉于飞,下上其音。 展矣君子④,实劳我心。 瞻彼日月,悠悠我思。 道之云远⑤,曷云能来。 百尔君子⑥,不知德行。 不忮不求⑦,何用不臧⑧。 【注释】①雉(Zhi):野鸡。 ②泄泄:慢慢飞的样子。 ③詒:同“贻’,遗留、伊:语气助同,没有实义。 阻:隔离。 ④展:诚实。 ⑤云:语气助词,没有实义。 ⑥百:全部,所有。 ⑦忮(zhi):嫉妒。 求:贪心。 ⑧臧:善,好。 【译文】雄野鸡飞向远方,缓缓扇动花翅膀。 我心怀念远行人,阻隔独自守空房。 雄野鸡飞向远方,四处响起叫欢唱。 诚实可一爱一的亲人,思念悲苦我的心。 遥望大陽和月亮,思念悠悠天地长。 路途漫漫多遥远,何时才能返故乡。 君子老爷多又多,不知什么是德行。 不去害人不贪婪,为何没有好结果。 【读解】嫁鸡随鸡,嫁狗随狗,生是夫君人,死是夫君鬼。 千百年来,我们的祖先一代又一代循着这条既定的轨迹往前走,走得惯了,成了传统,成了心理习惯,就不会再去想东想西,而是安于现状,习惯成自然。 我们现在常说,一爱一情是婚姻的基础,没有一爱一情的婚姻,正如没有灵魂的肉一体,注定要死亡。 或名存实亡。 这不过是今天的观念。 我们很难设想在嫁鸡随鸡、嫁狗随狗的年代,人们是怎么维系婚姻家庭关系的。 其实,事情完全可以颠倒过来:没有一爱一情也可以结婚成家,也就是先结婚后恋一爱一,这样的关系或许更加稳定。 结婚按照父母一之命、媒约之言进行,新郎新一娘一未曾谋面就进了洞房,没有任何挑选和商讨的余地。 两人朝夕相处,耳鬓厮摩,不断磨合,渐入佳境,产生出浓得化也化不开的恋情来。 考虑到这样的实际生存状态,完全可以说,前代流传下来的征夫怨妇表达思念的歌诗,便是一类特殊的情诗。 先人们以这样一种特殊的方式,来表达特殊的依恋之情。 特殊就特殊在它不似纯情的少男少女的恋情。 少年不识愁知味,天真烂漫确乎可贵可一爱一,但却少了几分厚度和深度,难以经得起生活中的坎坷、甚至油盐柴米的琐碎的考验。 一浪一漫天真的激一情消退之后,便是赤一裸一直露的生活现实,反差强烈得让人难以接受。 征夫怨妇的恋情,恰好把这个过程颠倒了过来。 经历过坎坷波折、琐屑沉闷、平淡无奇之后,才发现由此产生的依恋竟会强烈地爆发出来。 朝夕相处的体验,为思念中的想象提一供了无数的触媒和内涵,因此坚实而厚重。 分别越久,思念和想象就越强烈,也越加确信情感和心灵的归依。 这样来读征夫怨妇的诗,可能就进入了其境界。 发布时间:2025-11-06 12:19:01 来源:班超文学网 链接:https://www.banceo.com/article/38063.html