标题:褰裳大胆求爱的戏谑-译文与读解 内容: 褰裳——大胆求一爱一的戏谑【原文】子惠思我,褰裳涉溱(1)。 子不我思,岂无他人? 狂童之狂也且(2)! 子惠思我,褰裳涉浦(3)。 子不我思,岂无他士? 狂童之狂也且! 【注释】①寨(qian):用手提起。 裳:下一身的衣服。 溱(zhen):河名。 ②也且(ju):语气助词,没有实义。 ③浦(wei):河名。 【译文】要是你还思念我,提起衣裳过溱河。 要是你不思念我,难道就没人一爱一我? 你真是个傻小子! 要是你还思念我,提起衣裳过浦河。 要是你不思念我,难道就没人一爱一我? 你真是个傻小子! 【读解】这是一首很有现代味儿的情歌。 姑一娘一到了该出嫁的年纪,大胆向小伙子表白一爱一慕之情,显出很有几分自信,似乎不愁嫁不出去。 小伙子反倒有了几分胆怯。 这种表白方式,应当是天一性一无拘无束的自然流露。 这只有在全无禁锢的情况之下才有可能。 现代味凡是不能以时间来确认的。 经常可能的情形是,传统的积淀越深厚,对人一性一的压抑越厉害,个人能够自主的自一由就相对地少,属于自己的空间也相应缩小,个人与传统之间的对立、冲突便容易发生。 远古的接近自然状态的男欢女一爱一,同现代建立在个人独立意识基础上的男欢女一爱一固然有许多不同,但在符合人一性一的自一由选择这一点上,却是没有太大差别的。 从这个意义上说,其一精一神也是现代的。 发布时间:2025-11-08 11:36:19 来源:班超文学网 链接:https://www.banceo.com/article/38370.html