标题:东方未明在恐惧中变成机器-译文与读解 内容: 东方未明——在恐惧中变成机器【原文】东方未明,颠倒衣裳①。 颠之倒之,自公召之②。 东方朱晞③,颠倒裳衣。 倒之颠之,自公令之。 折柳樊圃(4),狂夫瞿瞿⑤。 不能辰夜(6),不夙则莫(7)。 【注释】①衣:上身穿的衣服。 裳:下一身穿的衣服。 ②公:指王公贵族。 ③晞(xT):破晓。 ④樊:篱笆。 圃:菜园。 ⑤瞿瞿:瞪着眼睛看的样子。 (6)不能:不能分辨。 辰:白天。 (7)夙(su):早。 莫:同“暮”,晚。 【译文】东方黑暗天没亮,急忙穿衣搞颠倒。 颠来倒去穿不好,只因国君命令到。 东方黑暗天没亮,慌忙颠倒穿衣裳。 颠来倒去穿不好,只因国君召唤忙。 折柳编篱围菜园,狂夫监工瞪着眼。 不分白天和夜晚,不是起早就睡晚。 【读解】国君一句话,小民累趴下。 心慌意乱之中,竟连衣服怎么穿都闲不清楚了,更不用说其它。 这种身不由己地服劳役,自然不是件愉快的差事。 它的驱动力是内心的畏惧,而不是现实的利益或自我的意志。 由畏惧到丧失自我意志,是一个从人变为工具和机器的过程。 机已只是一个物件,没有生命,不能思考,只能供人一操一纵,使唤。 照此看来,同样是干活儿,在本质上却有天壤之别。 一种活儿是为生存必需,比如种田打猎,这是不得不如此的迫不得已,不劳动就不得食。 虽然带有某种被迫的意味,却是为了自己的生存。 一种活儿是为他人做嫁衣,比如为官方服苦役,这也是不得不如此的迫不得已,不去就会危及自己的生存,乃至丢掉生存所必需的一切。 这虽是为了生存,却是被恐惧所驱使。 一种活儿是为干活儿而干活儿,比如园中种花,种花既可劳动四肢,又可赏心悦目。 这不是为了生存的必需,而是对自我能力的一种证明和赏识。 谁会愿意在恐惧的驱使下为他人做嫁衣裳呢? 谁会愿意做没有意志和生命的机器呢? 但是,人的确不能自一由选择,经常被看得见和看不见的力量控制和一操一纵着。 这个事实是无情的。 发布时间:2025-11-08 12:16:09 来源:班超文学网 链接:https://www.banceo.com/article/38388.html