标题:甫田真诚地强装豁达-译文与读解 内容: 甫田——真诚地强装豁达【原文】无田甫田①,维养骄骄②。 无思远人,劳心忉忉(3)。 无田甫田,维莠舛舛④。 无思远人,劳心恒怛⑤。 婉兮娈兮(6),总角丱兮(7)。 未几见兮,突而弁兮(8)。 【注释】①无田:没有力量耕种。 甫田:很大的田地。 ②萎:田间的杂草。 骄骄:杂乱茂盛的样子。 ③。 忉忉(dao):忧愁的样子。 ④舛舛:杂乱茂盛的样子。 ⑤怛怛(da):悲伤的样子。 (6)婉:貌美。 娈:清秀。 ⑤总角:小孩头两侧上一翘的小辫。 丱(gUdn):两角的样子。 ③弁(bian):帽子。 古时男子成一人才戴帽子。 【译文】无力耕种大块田,杂草长得高又密。 不要思念远行人,思念起来愁杀人。 不要耕种大块四,杂草长得密麻麻。 不要思念远行人,思念起来心伤悲。 当初年少多秀美,小辫翘一起像牛角。 几年没见他的面,转眼成一人戴上帽。 【读解】古有成语“鞭长莫及”,是说马鞭子虽长,却打不着马肚皮,意思是有劲使不上。 《甫田》说的是另一种情形:超出自己能力之外的事别去想,把不现实的念头抛开。 不现实的念头有抛得开的时候,比如一个人想搬动一座大山;也有抛不开的时候,比如盼望魂牵梦绕的亲人早日一团一聚。 明知不可为而为之,有愚蠢和为某种信念而献身之分,前者如以一卵一击石,后者如西西弗斯推巨石上山。 明知抛不开却强抛之,以强制的方式表达的却是深沉的思念和牵挂。 这种强装出来的豁达,同真正的豁达有着明显的区别。 彻底豁达,如释迎牟尼由王子出家,在菩提树下悟道成佛,自然是人生最高境界,可惜凡人肉胎难以做到。 强装出来的豁达,只是进一步证明和强化了放下下和有所谓,比如失恋之后故作坦然地对人说:“无所谓,天涯何处无芳草。 ”有时我们的确需要强装豁达,这比强装忧愁要真诚和执着得多。 正因为思之切、忧之深,才有强忍忧愁作笑脸,表面上痛苦似乎化解了,实际上却沉入了心底深处。 强装是为自己,而不是为别人。 发布时间:2025-11-08 12:19:09 来源:班超文学网 链接:https://www.banceo.com/article/38391.html