标题:葛生最是悲怆悼亡时-译文与读解 内容: 葛生——最是悲怆悼亡时【原文】葛生蒙楚①,蔹蔓于野③。 予美亡此”,谁与独处? 葛生蒙棘,蔹蔓于域(4)。 予美亡此,谁与独息? 角枕粲兮⑤,锦衾烂兮(6)。 予美亡此,谁与独旦? 夏之日,冬之夜。 百岁之后,归于其居(7)。 冬之夜,夏之日。 百岁之后,归于其室(8)。 【注释】①蒙;缠绕。 楚荆条。 ②蔹(lian)草名,即白蔹。 ③予美:指所一爱一的人。 ④域:坟地。 (5)角枕:有四个硕的枕头,敛一尸一所用。 粲:色彩鲜明。 (6)锦衾:锦锻褥子,裹一尸一用。 烂:色彩鲜明。 (7)居:指坟墓。 (8)室:指墓一穴一。 【译文】葛藤缠绕着荆树,蔹草蔓延上山野。 我的一爱一人葬在此,荒郊野岭谁同住? 葛藤缠绕着枣树,蔹草蔓延遍坟地。 我的一爱一人葬在此,荒郊野外滩同息? 角枕颜色光灿灿,锦被鲜艳亮闪闪。 我的一爱一人葬在此,荒郊野外独特已.夏日炎炎日子长,冬夜漫漫寒难耐。 待到百年身后时,同归到你墓室中。 冬夜漫漫寒难耐,夏日炎炎日子长。 待到百年身后时,同归到你墓一穴一中。 【读解】这是迄令我们见到的最早的悼亡诗。 对已亡者的不绝哀思,深切各念,在诗中表现无遗。 睹物使人伤感,悼亡更让人悲励欲绝。 谁都明白死人不可复生,正如死亡本身是人生无法超越的大限一样。 然而,死者生前留下的一切,在心灵之中是那么清晰,那么深刻,那么刻骨铭心,以至让人无论如何无法相信眼前的事实。 最无情、最冷酷的恰恰在于:铁一般无可更改和挽回的事实就在眼前,迫使你必须违背自己的意愿它面这冷酷的事实,没有任何商量的余地。 事实与意愿的尖锐冲突让人捶胸顿足,悲天怆比,撕肝裂肺。 最是悲伦悼亡时。 只有在这时,我们才会真切感悟到生命的可贵,余清的难得,时光的无情,内心真诚的忏悔。 这份真挚虔诚,足以感天动地,惊泣鬼神。 我们会为自己平时的哪怕极微小的过失、伤害而后悔,为平时的不周到、不细致、不体贴而遗憾,为种种的失职而自责。 在悼亡故人的时候,我们实际上也在清洗自己的灵魂,使自己的一精一神得到净化和升华,仿佛让自己变成了圣徒似的。 人们常说,人之将死,其言也善。 就悼亡者而言,悼亡之时,其心也善,其魂也洁。 我们从亡者身上照见自己,自动剖析自己,去领悟生命的意义和价值,去思索对死亡的超越。 发布时间:2025-11-09 11:03:10 来源:班超文学网 链接:https://www.banceo.com/article/38525.html