标题:鸱鸮弱者的哀鸣和呼号-译文与读解 内容: 鸱鸮弱者的哀鸣和呼号【原文】鸱鸮鸱鸮(1),既取我子,无毁我室。 恩斯勤斯②,鬻子之闵斯③。 迨天之未陰雨,彻彼桑土④,绸缪牖户⑤。 今女一下民(6),或敢侮予。 予手拈据(7),予所捋茶(8),予所蓄租(9),予口卒瘏(10),曰予未有室家。 予羽谯谯(11),予尾翛翛(12). 予室翘翘(13),风雨所漂摇,予维音哓哓(14)。 【注释】①鸱鸮(chixiao):猫头鹰。 ②恩、勤:勤劳。 斯:语气助词,没有实义。 ③鬻(yu):养育。 闵:病。 ④彻:寻取。 桑土:桑树根。 ⑤绸缪(choumou):修缮。 牖:窗。 户:门。 (6)女:汝,你。 (7)拮(jie)据:手因一操一劳而不灵活。 (8)捋(luo);用手握住东西顺着抹取。 (9)蓄:收藏。 租:这里指茅草。 (10)卒瘏(tu):因劳累而得病。 (11)谯谯(qiao):羽一毛一干枯稀疏的样子。 (12)翛翛(Xiao):羽一毛一枯焦的样子。 (13)翘翘:危险的样子。 (14)哓哓(xiao):由于恐惧而发出的叫一声。 【译文】猫头鹰啊猫头鹰,你已夺走我孩子,别再毁坏我家室。 一操一心一操一劳多辛苦,养育孩子我病倒。 趁着天上没下雨,寻取桑树的根皮,捆扎窗子和门户。 如今你们这些人,也敢把我来欺侮。 我手一操一劳已麻木,我采白茅把巢补,我把茅草储藏起,我嘴积劳已成疾,我的家室未筑起。 我的羽一毛一已稀少,我的尾巴已枯焦。 我的家室太危险,风雨飘摇很难保,我心恐惧大声叫。 【读解】这首诗以寓言的方式,表现了一个弱者在强者面前的倾述和呼号,为自己风雨飘摇、朝不保夕的命运而哀鸣。 动物界生存竞争的法则是物竟天择,适者生存。 为生存而挣扎奋斗乃天一性一所决定。 如果说上帝造物别有用心,那就是让它们相互竞争,弱肉强食,强者生存,弱者亡种。 这一法则是冷酷无情的,不允许有任何幻想和侥幸心理存在。 另一方面,强者和弱者虽然像是天生的,比如狮子与羔羊,但是弱者各自有各自的高招,斗不赢可以跑,排不过体力可以拼智慧。 这一来,物种的丰富一性一便得以保存,大千世界便热一热闹闹更一精一彩。 与动物相比,人的生存境况是触目惊心的。 人之中身一体上的强者往往是受压迫和受奴役的,比如奴隶;人受着太多社会的、传统的、心理的、观念的、政治的束缚,强弱之别不是依自身的本领(谋生的能力)来决定,而是取决于地位、名声、财富、权力、偶然的机会。 可以假设,如果夺去权势者、富有者、名人、暴发户们除自身以外的一切东西,把所有人放在同一地平线上,那么,也许那些所谓强者恐怕是最软弱、最无能、最不能自食其力之辈,更不用说有资格参与无情的生存竞争了。 发布时间:2025-11-09 12:16:38 来源:班超文学网 链接:https://www.banceo.com/article/38556.html