标题:鹿鸣宴饮是一种仪式-译文与读解 内容: 鹿鸣——宴饮是一种仪式【原文】呦呦鹿鸣①,食野之苹②。 我有嘉宾,鼓瑟吹笙。 吹笙鼓簧③,承筐是将④。 人之好我⑤,示我周行(6)。 呦呦鹿鸣,食野之蒿。 我有嘉宾,德音孔昭(7)。 视民不恌(8)。 君子是则是效(9)。 我有旨酒(10),嘉宾式燕以敖(11)。 呦呦鹿鸣,食野之芩(12). 我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。 鼓瑟鼓琴,和乐且湛(13). 我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。 【注释】①呦呦you):鹿的叫一声。 ②苹:草名,即皤蒿。 ③簧:乐器中用以发声的片状振动体,这里指乐器。 ④承:捧着。 将:献上。 ⑤好:关一爱一。 (6)周行:大路。 (7)德音:美德。 孔:很,十分。 昭:鲜明。 (8)视:示,昭示。 恌(tiao):轻怫。 (9)则:榜样。 效:模仿。 (10)旨酒:美酒。 (11)式;语气助词,无实义。 燕:同“宴”。 敖:同“遨”,意思是游玩。 (12)芩(qin):草名,属蒿类植物。 (13)湛(dan):快活得长久。 【译文】野鹿呦呦不停叫,在那野外吃青苹。 我有高贵的宾客,相邀弹瑟又吹笙。 吹笙鼓簧悦宾客,礼品成筐送上来。 众位宾客关一爱一我,为我指路多广阔。 野鹿呦呦不停叫,在那野外吃青蒿。 我有高贵的宾客,品德高尚声名好。 教人忠厚不轻伙,君子循规要仿效。 我备美酒和佳肴,宾客宴饮乐陶陶。 野鹿呦呦不停叫,在那野外吃芩草。 我有高贵的宾客,弹瑟奏琴勤相邀。 弹瑟奏琴勤相邀,融洽欢欣乐尽兴。 我备美酒和佳肴,宴乐宾客心愉悦。 【读解】宴饮是一种仪式。 无论是交往、酬谢、庆贺,还是狂欢、丧事,纯粹满足生理需求的吃喝已不十分重要,而十分突出的是吃喝这种特定形式所表达的意义。 换句话说,在宴饮之中,一精一神一性一的内客压倒了生理一性一的内容。 也许,宴欢这种仪式最能典型地说明我们生存中两种生存层面的结合:生物一性一层面和一精一神一性一层面的结合。 饥饿是生命的自然现象和欲求。 饥肠镇键的人一大块吃肉大碗喝酒饱餐一顿,是为了满足生理上的需求。 人同饮食对象之间是一种实际的功利关系,没有多少一精一神一性一的内容可以言说。 当一个人不是为了单纯满足生理欲求而宴饮时,他同饮食对象之间便主要是一种非功利的关系,这时,一精一神一性一的内容乃至审美因素(比如饮食样式、色泽、香味等)便突现了出来。 在杯跳交错、大快朵颐、笠歌乐舞之中,人们制造出为了某一目的的特殊气氛,以满足特殊的一精一神上的需求。 在咱们中国,宴饮从来都同文化有密切的联系,人们赋予它特定的内涵,用它表达某种意义。 尽管宴饮作为一种仪式,其地位似乎不如祭把那么正式和庄重,却是祭礼无法替代的。 如果说祭托是以庄重方式进行的仪式,那么宴饮则是以轻松方式进行的仪式。 宴饮的最高形式是狂欢。 人们借了饮酒吃肉这一机会,突破平时的社会规范的约束,暂时打破人与人之间的隔阂,放松平日里紧张的情绪,让受到压抑的一精一神和肉一体得到解放。 人的饮食与动物的饮食之所以有不同,就在于它已不单是为了延续肉一体生命的必需。 发布时间:2025-11-09 12:33:08 来源:班超文学网 链接:https://www.banceo.com/article/38568.html