标题:醉翁亭记 内容: 环滁皆山也。 其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。 山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。 峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。 作亭者谁? 山之僧智仙也。 名之者谁? 太守自谓也。 太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。 醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。 山水之乐,得之心而寓之酒也。 若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。 野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。 朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。 至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。 临溪而渔,溪深而鱼肥。 酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。 宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。 苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。 已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。 树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。 然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。 醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。 太守谓谁? 庐陵欧阳修也。 辞赋精选初中文言文古文观止宴饮山水抒情译文/注释译文  环绕滁州的都是山。 那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。 一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。 沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。 泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。 建造这亭子的是谁呢? 是山上的和尚智仙。 给它取名的又是谁呢? 太守用自己的别号(醉翁)来命名。 太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。 醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。 欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。 至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。 野花开了,有一股清幽的香味;好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫;风高霜洁,天高气爽,水落石出,这就是山中的四季。 清晨前往,黄昏归来,四季的风光不同,乐趣也是无穷无尽的。 至于背着东西的人在路上欢唱,来去行路的人在树下休息,前面的招呼,后面的答应;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。 来来往往不断的行人,是滁州的游客。 到溪边钓鱼,溪水深并且鱼肉肥美;用酿泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,横七竖八地摆在面前的,那是太守主办的宴席。 宴会喝酒的乐趣,不在于音乐;投射的中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;时起时坐大声喧闹的人,是欢乐的宾客们。 一个脸色苍老的老人,醉醺醺地坐在众人中间,是太守喝醉了。 不久,太阳下山了,人影散乱,宾客们跟随太守回去了。 树林里的枝叶茂密成林,鸟儿到处叫,是游人离开后鸟儿在欢乐地跳跃。 但是鸟儿只知道山林中的快乐,却不知道人们的快乐。 而人们只知道跟随太守游玩的快乐,却不知道太守以游人的快乐为快乐啊。 醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,那就是太守啊。 太守是谁呢? 是庐陵欧阳修吧。 注释1. 环:环绕。 2. 皆:副词,都。 3. 环滁:环绕着滁州城。 4. 滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。 5. 其:代词,它,指滁州城。 6. 壑:山谷。 7. 尤:格外,特别。 8. 蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。 蔚然:草木茂盛的样子。 而:表并列。 10. 峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。 比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。 11. 山:名词作状语,沿着山路。 12. 潺潺:流水声。 13. 而:表承接。 14. 酿泉:泉的名字。 因水清可以酿酒,故名。 15. 回:回环,曲折环绕。 16. 翼然:像鸟张开翅膀一样。 17. 然:. .. .. .的样子。 18. 临:靠近。 19. 于:在。 20. 作:建造。 21. 名:名词作动词,命名。 22. 自谓:自称,用自己的别号来命名。 23. 号:名词作动词,取别号。 24. 曰:叫做。 25. 辄:就。 26. 年又最高:年纪又是最大的。 27. 意:这里指情趣。 “醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。 28. 乎:相当于“于”。 29. 得:领会。 30. 寓:寄托。 31. 林霏:树林中的雾气。 霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。 32. 开:消散,散开。 33. 归:聚拢。 34. 暝:昏暗。 35. 晦:阴暗。 36. 晦明:指天气阴晴明暗。 37. 芳:香花。 38. 发:开放。 39. 佳木秀而繁阴,好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫。 40. 秀:茂盛,繁茂。 41. 繁阴:一片浓密的树荫。 42. 风霜高洁:就是风高霜洁。 天高气爽,霜色洁白。 43. 至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。 44. 负者:背着东西的人。 45. 休于树:在树下休息。 46. 伛偻:腰弯背曲的样子,这里指老年人47. 提携:指搀扶着走的小孩子。 48. 临:靠近,这里是“……旁”的意思。 49. 渔:捕鱼。 50. 酿泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。 51. 洌:水(酒)清。 52. 山肴:野味。 53. 野蔌:野菜。 蔌,菜蔬。 54. 杂然:众多而杂乱的样子。 55. 陈:摆放,摆设。 56. 酣:尽情地喝酒。 57. 丝:琴、瑟之类的弦乐器。 58. 竹:箫、笛之类的管乐器。 非丝非竹:不在于琴弦管箫。 59. 射:这里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。 60. 弈:下棋。 这里用做动词,下围棋。 61. 觥筹交错:酒杯和酒筹相错杂。 形容喝酒尽欢的样子。 62. 觥:酒杯。 63. 筹:酒筹,用来计算饮酒数量的筹子。 64. 苍颜:脸色苍老。 65. 颓然乎其间:醉醺醺地坐在众人中间。 颓然,原意是精神不振的样子,这里形容醉态。 66. 归:回家。 67. 已而:不久。 68. 阴翳:形容枝叶茂密成阴。 69. 翳:遮蔽。 70. 鸣声上下:意思是鸟到处叫。 上下,指高处和低处的树林。 71. 乐①其乐②:以游人的快乐为快乐 乐①:意动用法,以…为乐。 乐②:快乐。 72. 醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒了能够用文章记述这乐事的人。 73. 谓:为,是。 74. 庐陵:庐陵郡,就是吉洲。 今江西省吉安市,欧阳修先世为庐陵大族。 全文赏析文章第一段由“醉翁亭”引出“乐”字,点出全篇主旨“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也”。 第二段具体描写山中朝暮与四季景物的变幻,写出了自然山水之乐。 第三段具体描写游人的和平恬静以及宴游的欢乐喧闹,写出了滁人游山之乐和太守宴游之乐。 第四段以禽鸟之乐衬托游人之乐,又以游人之乐衬托太守之乐,在议论中含蓄点名自己的思想感情。 本文在写作上很有特色:无论是写景写人都能抓住特征,山间朝暮四时之美景、滁人扶老携幼之游乐、太守醺然之醉态恍若图画呈现在眼前,精炼却形象;句法上大量运用骈偶句,并夹有散句,既整齐又富有变化,使文章越发显得音调铿锵,形成一种骈散结合的独特风格。 又多用判断句,层次及其分明,抒情淋漓精致“也”、“而”的反复运用,形成回环往复的韵律,使读者在诵读中获得美的享受。 《醉翁亭记》是一篇优美的散文。 这篇散文饶有诗情画意,别具清丽格调,在中国古代文学作品中确是不可多得的。 庆历五年春,欧阳修由于声援范仲淹等人,再遭贬斥,出知滁洲,本文作于到滁州的第二年。 “庆历新政”的失败,使他感到苦闷;外放可以摆脱朝廷党争,对他也是一种安慰。 文章表现了作者这种复杂的心情。 本文以一个“乐”字贯穿全篇,并坦言“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。 ”把政治失意,仕途坎坷的内心抑郁和苦闷寄情于山水之间,消融于与民同乐之间,在描绘一幅幅变化多姿、秀丽妩媚的优美图画时,体现儒家的传统思想,正如《尚书》所言:“德惟善政,政在养民。 ”表现了他随遇而安、与民同乐的旷达情怀。 全文共四段,条理清楚,构思极为精巧。 此文第一段写醉翁亭之所在,并引出人和事。 分五步突出醉翁亭。 首先以“环滁皆山也”五字领起,将滁州的地理环境一笔勾出,点出醉翁亭座落在群山之中。 作者纵观滁州全貌,鸟瞰群山怀抱之景。 接着作者将“镜头”全景移向局部,先写“西南诸峰,林壑尤美”,醉翁亭座落在有最美的林壑的西南诸峰之中,视野集中到最佳处。 再写琅琊山“蔚然而深秀”,点山“秀”,照应上文的“美”。 又写酿泉,其名字透出了泉与酒的关系,好泉酿好酒,好酒叫人醉。 “醉翁亭”的名字便暗中透出。 然后写醉翁亭,“行六七里,峰回路转,有亭翼然”,照应上文“蔚然而深秀”,可看出醉翁亭座落在山清水秀的最佳位置上。 为下文的活动安排了一个优美独特的背景。 作者接着转向叙事抒情,用两个短句自问自答,道出亭的来历:“作亭者谁? 山之僧智仙也。 名之者谁? 太守自谓也。 ”同时点出“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。 山水之乐,得之心而寓之酒也”。 说明“醉翁”二字的深意,把景与情直接联系起来。 这段层与层间过渡巧妙,由山而峰,由峰而泉,由泉而亭,由亭而人,由人而酒,由酒而醉翁,再由“醉翁之意不在酒”引出“山水之乐”这一全文的核心命意。 句句相衔不着痕迹,给人完整的“山水之乐”印象。 第二段,分述山间朝暮四季的不同景色。 作者先用排偶句“日出而林霏开,云归而岩穴暝” 描绘出山间两幅对比鲜明的朝暮画面。 接着用“野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也”一句话概括了山间春、夏、秋、冬四季的不同风光,一季一幅画面。 “朝而往”以下四句是小结,作者直接抒发了自己被美景陶醉的欢乐心情。 “四时之景不同,而乐亦无穷也”,这是上一段总写“山水之乐”的具体化。 这里用对偶句描写,散句收束,抑扬顿挫,音韵谐美。 第三段写滁人的游乐和太守的宴饮。 此段描写由景物转移到人事上。 先写滁人之游,描绘出一幅太平祥和的百姓游乐图。 游乐场景映在太守的眼里,便多了一层政治清明的意味。 接着写太守设宴,众宾宴饮之乐。 宴席丰盛而充满野趣,众宾起坐喧哗,乐不可支。 太守乐中酒酣而醉,此醉是为山水之乐而醉,更为能与吏民同乐而醉。 体现太守与下属关系融洽,“政通人和”才能有这样的乐。 第四段,写宴会散、众人归的情景。 “然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。 ”作者巧妙地用禽鸟之乐衬托游人之乐,又以游人之乐衬托太守之乐。 但太守之乐与众不同,不是众人所能理解的。 作者并没有袒露胸怀,只含蓄地说:“醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。 ”此句与醉翁亭的名称、“醉翁之意不在酒,在乎山水之间”前后呼应,并与“滁人游”、“太守宴”、“众宾欢”、“太守醉”联成一条抒情的线索,曲折地表达了作者内心复杂的思想感情。 写作背景《醉翁亭记》作于宋仁宗庆历五年(1045年),当时欧阳修正任滁州太守。 欧阳修是从庆历五年被贬官到滁州来的。 被贬前曾任太常丞知谏院、右正言知制诰、河北都转运按察使等职。 被贬官的原因是由于他一向支持韩琦、范仲淹、富弼、吕夷简等人参与推行新政的北宋革新运动,而反对保守的夏竦之流。 韩范诸人早在庆历五年一月之前就已经被先后贬官,到这年的八月,欧阳修又被加了一个外甥女张氏犯罪,事情与之有牵连的罪名,落去朝职,贬放滁州。 欧阳修在滁州实行宽简政治,发展生产,使当地人过上了一种和平安定的生活,年丰物阜,而且又有一片令人陶醉的山水,这是使欧阳修感到无比快慰的。 但是当时整个的北宋王朝,虽然政治开明、风调雨顺,但却不思进取、沉溺于现状,一些有志改革图强的人纷纷受到打击,眼睁睁地看着国家的积弊不能消除,这又不能不使他感到沉重的忧虑和痛苦。 这是他写作《醉翁亭记》时的心情,悲伤又有一份欢喜。 这两方面是糅合一起、表现在他的作品里的。 发布时间:2025-04-22 11:45:59 来源:班超文学网 链接:https://www.banceo.com/article/4995.html