标题:徐灿《踏莎行·初春》原文·翻译·赏析 内容: 徐灿《踏莎行初春》赏析窦凤才【原作】踏莎行初春[清]徐灿芳草才芽,梨花未雨,春魂已作天涯絮。 晶帘宛转为谁垂? 金衣飞上樱桃树。 故国茫茫,扁舟何许,夕陽一片江流去。 碧云犹叠旧河山,月痕休到深深处。 【注释】踏莎行:词牌名。 莎,音suō。 春魂已作天涯絮:春天的精灵已化作柳絮飘向天涯。 春魂,春之精灵。 晶帘:水晶垂帘。 金衣:指黄莺。 故国茫茫,扁舟何许:故国不知消失在何处,任凭小舟漂流,不知将飘向何处。 故国,指明朝。 碧云犹叠旧山河:美丽的碧云,覆盖的仍是原先的河山。 表示山河依旧,却已改朝换代。 月痕:月影,月光。 【古诗今译】芳草才吐新芽,梨花刚刚开放,春天的精灵却已化作柳絮飘向了天涯。 黄莺已经飞上樱桃树,晶莹剔透的水晶垂帘还为谁垂挂? 如今故国已不知消失在何处,犹如漂泊的小舟,夕陽的残照,不知自己将飘向何处。 白云悠悠,笼罩的仍然是过去的河山,却早经改换了朝代。 明月啊,请不要再照耀那河山的深处了吧! 【赏析】徐灿,明末清初女诗人,字湘苹,江南吴县(今苏州)人。 其夫陈遴为明崇祯进士,入清后官弘文院大学士,后坐罪流放。 徐灿精通诗文书画,填词得北宋风格。 作品有《拙政园诗集》等。 本篇是徐灿最负盛名的一首词作,它表达了诗人对故国的深切怀念。 在芳草初发的早春时节,诗人面对明朝灭亡,清人入主中原的事实,触景生情,心中茫然无限。 芳草才芽,梨花未雨,春魂已作天涯絮,前两句写的是初春景象,是客观的写实之笔,可谓传神至极。 这本来是个春愁还远未滋生的时节,可徐灿笔下却是一片萧索,几多伤情。 春魂已作天涯絮 当为诗人内心深处的一种幻境。 春魂言其悲凉,天涯絮则隐隐逗出山河破碎风飘絮之感。 晶帘宛转为谁垂,金衣飞上樱桃树,是疑惑、跌宕之笔,亦言诸多伤悲。 故国已亡,春魂已去,心中充满伤感落寞,即便是晶帘宛转,金衣啼树,又有何心绪观赏呢! 故国茫茫,扁舟何许,夕陽一片江流去,故国沦亡,身世浮沉,夕陽残照漫洒一江,终究将归往何处? 那一叶扁舟又在何处呢? 心中不免充满茫然。 碧云犹叠旧河山,月痕休到深深处,今日诗人面对的不仅仅只有天边那一轮夕陽,还有悠悠碧云下依稀可见的旧日的山河。 诗人不希望那无情的月光照到山河深处,免得勾起心中的痛伤! 这就是徐灿笔下的初春。 作品上阙景中寓情,下阕情中带景,章法井然,笔致蕴藉,传承了沉郁悲凉的时代感,因而获得当时以至于后世的高度评价。 (2009-7-8)本站部分赏析内容来自网络或网友提供,旨在弘扬中华文化,仅用于学习交流,部分未署名皆因原作者无法考证,如侵犯您的合法权益,请及时通知我们 发布时间:2025-05-03 12:16:20 来源:班超文学网 链接:https://www.banceo.com/article/6994.html