标题:诗三篇 内容: 我们 时代的代谢 May Day的柏林我们我们的意志如烟囱般高挺,我们的团结如皮带般坚韧,我们转动着地球,我们抚育着人类的运命! 我们是流着汗血的,却唱着高歌的一群。 目前,我们陷在地狱一般黑的坑里,在我们头上耸着社会的岩层。 没有快乐,幸福,但我们却知道我们将要得胜。 我们一步一步的共同劳动着,向我们的胜利的早晨走近。 我们是谁? 我们是十二万五千①的工人农民! 一九二九,十二,二。 注:十二万五千,疑有脱漏。 本书第181页第8行作十二万万五千万,可参考。 时代的代谢忽然,红的天使把革命之火投向大地! 这不是偶然的,这不是偶然的! 严坚的冰雪,覆盖着春的契机,阴森的云霾,掩蔽着太阳的金毫万丝。 怒气是该爆发了! 愤意是该裂炸了! 昔日,我们在地底,流血,放汗,劳筋,瘁骨! 今日,你们走向桌下去吧! 我们要以劳动的圣歌,在这世界日光耀放,寒冰流解,建筑一座人类的殿堂。 一九二九,十二,二。 May Day *的柏林我们严肃的队伍,开始为热烈的波涛冲破,袭击! 袭击! 愤怒的信号在群众中传播。 好象铁的雨点,从云端下落,一阵紧迫一阵,宪兵的马蹄搞〔敲〕着路道,向,向着我们迫近! 迎战哟! 我们的队伍,为勇于迎敌的热情,开始突破了行列,满街,瞧! 都(是)我们在狂奔! 雷电似的冲突! 暴怒的狂飙振摇全城! 铁与铁,肉与肉,血与血,伟大的抗争! 暴乱的笑容展开在街头,柏林的五一祭,宪兵,军警,社会民主党,我们是世界普罗列搭利亚①的一分! 冲突吧,这是开始,胜利的开始,我们用枪来射击,射击布尔乔亚②的德意志! 队伍,突进,蜂聚,袭击,街战栗,漫着杀的烟雾,狂热的号呼代替了静寂,每逢马路上奔驰飞步! 枪声鼓唱了新时代的新生,红旗摇展开大斗争的前战! 攻击,攻击,永远的攻击,斗争中没有疲倦! 一九二九,十二,十一。 (原载1930年2月10日《拓荒者》第1卷第2期,署名殷夫。)注:May Day,英语,即五一。 ① 普罗列搭利亚,英语Proletarian的音译,即无产阶级。 ② 布尔乔亚,英语Bourgeois的音译,即资产阶级。 发布时间:2025-05-10 14:38:25 来源:班超文学网 链接:https://www.banceo.com/article/8297.html