标题:卷五·词赋之属上编三 内容: 左思左思(250305),字太冲,临淄(今山东淄博)人,后迁居洛阳(今属河南)。 晋初官居秘书郎。 因出身贫寒,对上品无寒门,下品无世族的现实十分不满。 左思是晋代诗人、辞赋家,但留下的作品不多,仅有《齐都赋》(部分)、《白发赋》《三都赋》和四十首诗。 他不满汉赋的取材无据、肆意夸张、辞藻华丽等,而追求事出有因,引证有据,注重事实与本色,显示了其独特的文学观。 左思还要求文学反映现实,注重文学的功利作用,在文学史上有较大影响。 三都赋 并序【题解】本文包括四大部分:序、蜀都赋、吴都赋和魏都赋,总名为《三都赋》。 序言阐明了文学作品的内容必须真实可信的观点,三篇正文则以虚拟人物彼此夸耀的形式,分别极言各都的盛况,构成一个整体,同时又各有侧重:蜀都赋侧重蜀地成都的山川风物,吴都赋侧重东吴建业(今江苏南京)的广阔繁华,魏都赋侧重中原大魏的规模制度,反映了作者的儒家正统思想和大一统思想。 本文是左思辞赋的代表作,语言工丽,内容宏博,地方色彩浓郁,材料真实可靠,充分体现了作者严谨的创作态度。 但在体制上,还是沿袭汉赋的旧制。 另外,作者虽然反对并试图克服以往辞赋的夸饰流弊,可并未能在作品中真正做到。 盖《诗》有六义焉①,其二曰赋。 扬雄曰:诗人之赋丽以则。 班固曰:赋者,古诗之流也。 先王采焉,以观土风②:见绿竹猗猗③,则知卫地淇澳之产④;见在其版屋⑤,则知秦野西戎之宅⑥。 故能居然而辨八方。 然相如赋《上林》而引卢橘夏熟,扬雄赋《甘泉》而陈玉树青葱,班固赋《西都》而叹以出比目,张衡赋《西京》而述以游海若⑦。 假称珍怪,以为润色。 若斯之类,匪啻于兹⑧。 考之果木则生非其壤,校之神物则出非其所。 于辞则易为藻饰,于义则虚而无征⑨。 且夫玉卮无当⑩,虽宝非用;侈言无验,虽丽非经。 而论者莫不诋讦其研精(11),作者大氐举为宪章(12)。 积习生常,有自来矣。 【注释】①《诗》:指《诗经》。 六义:《毛诗序》:诗有六义焉:一曰风,二曰赋,三曰比,四曰兴,五曰雅,六曰颂。 ②土风:风土人情。 ③猗猗(yī):茂盛美好的样子。 ④淇:指淇水,在今河南北部。 澳(y):水边弯曲处。 ⑤版屋:通过四周打土墙建成的房屋。 版,指一种筑土墙的方法,先用两板相夹,然后在其中倒土、筑实,形成土墙。 ⑥西戎:这里指羌人。 ⑦海若:海神。 ⑧匪啻(ch):不啻,不止。 ⑨征:证据。 ⑩玉卮(zhī):玉制酒杯。 当(dnɡ):底。 (11)莫不:该词与文意不符,有的注家怀疑本作莫敢,有的注家则认为不为衍文。 诋讦(dǐ ji):批评,指出。 诋,诋毁,批评。 讦,发人阴私,指出。 (12)大氐:大抵,大概。 宪章:典范,楷模。 【译文】《诗经》有六义,它的第二义称为赋。 扬雄说:以前诗人作的赋,虽然遣词造句华美富丽,但是符合《诗经》的标准。 班固说:赋是由古诗演变而来的。 以前的帝王靠收集地方歌谣来了解地方的风俗人情:见了绿竹猗猗的句子,就知道卫国淇水流域盛产绿竹;见了在其版屋的诗句,就知道秦国西部的羌族是住怎样的房屋。 所以,居住在自己这个地方却可以根据诗歌了解各地的不同情况。 可是,司马相如作《上林赋》,却说:卢橘夏熟;扬雄作《甘泉赋》,却说玉树青葱;班固作《西都赋》,感叹钓了比目鱼;张衡作《西京赋》,却叙说和海神交游。 借珍奇怪异之事来为赋文增色。 像这样的事,还不止这些。 考察其中所写的果木,则知道有的并非生长在那里的土壤里;核对其中所写的神物,则知道有的不是生活在该处。 这样做,对于辞藻修饰来说,就变得很容易,但内容却空泛不实了。 那种没有底子的玉杯,虽然珍贵但是不能使用;夸大没有依据的言辞,虽华丽却不合常理。 然而评判的人没有谁批评他们的矫饰与荒谬,写辞赋的人大多以之为经典楷模。 习惯成自然,自古便如此了。 余既思摹《二京》而赋《三都》,其山川城邑,则稽之地图;其鸟兽草木,则验之方志;风谣歌舞,各附其俗;魁梧长者,莫非其旧。 何则? 发言为诗者,咏其所志也;升高能赋者,颂其所见也。 美物者,贵依其本;赞事者,宜本其实。 匪本匪实,览者奚信? 且夫任土作贡①,《虞书》所著②;辩物居方③,《周易》所慎。 聊举其一隅,摄其体统,归诸诂训焉④。 【注释】①任:依凭。 ②《虞书》:《尚书》的一部。 ③居方:所处的方位。 ④诂训:故训,古义。 【译文】我想摹仿《二京赋》来作《三都赋》,赋中的山川城镇,都查对了地图;赋中的鸟兽草木,都核实了方志;赋中的民谣歌舞,都符合地方习俗;赋中的著名人物,都是地方名流。 为什么这样呢? 因为写诗是表达自己的志向;登高作赋是赞美他的亲眼所见。 赞美事物,可贵的是能抓住它的原本;赞美事件,也应该符合实际情况。 与事实不符,读者能相信什么呢? 那根据土地缴纳贡品,是《虞书》记载过的;根据地方辨识物类,是《周易》申明当慎的。 姑且举出其中个例,总结出赋体文创作的规律并指出赋作应该以古圣人之言为依据。 蜀都赋有西蜀公子者,言于东吴王孙曰:盖闻天以日月为纲,地以四海为纪,九土星分①,万国错跱②。 崤、函有帝皇之宅③,河、洛为王者之里④。 吾子岂亦曾闻蜀都之事欤? 请为左右扬榷而陈之⑤:【注释】①九土星分:按照天上星宿指向把大地分成九州。 ②错跱(zh):杂陈,杂列。 ③崤(xio):指崤山,在今河南洛宁北。 函:指函谷关,在今河南灵宝南。 这里泛指长安一带。 ④河、洛:黄河、洛水。 这里泛指洛阳一带。 ⑤左右:对听话人的婉称。 与人对话时不直称其人,以示敬重。 扬榷(qu):粗略地、概括地。 【译文】有位西部蜀国的公子,对江东吴国的王孙说:我听说天上日月是纲,地上四海是纪,大地根据天上星宿划成九州,万国交互并立。 崤、函有帝王之宅,河、洛是王者之里。 先生听到过蜀都的事情吗? 请让我给您粗略讲一下:夫蜀都者,盖兆基于上世①,开国于中古。 廓灵关以为门②,包玉垒而为宇③。 带二江之双流④,抗峨眉之重阻⑤。 水陆所凑,兼六合而交会焉⑥;丰蔚所盛,茂八区而菴蔼焉⑦。 以上总挈大纲。 【注释】①兆:开端,开始。 ②廓:使广大。 灵关:山名。 在今四川成都西南。 ③玉垒:山名。 在今四川成都西北。 宇:屋宇,屋边。 ④二江:即岷江,因其出岷山后,分为内江和外江,故称。 ⑤抗:高举。 峨眉:指峨眉山。 重阻:重重险阻。 此指峨眉山的崇山峻岭。 ⑥六合:四方加上下称为六合。 ⑦菴(ān)蔼:茂盛的样子。 【译文】蜀都奠基于上古,中古开始在这里设郡。 耸立的灵关山成为天然门户,环绕的玉垒山逶迤如城墙。 汹涌澎湃的岷江水自城南流过,巍峨的峨眉山层峦叠嶂。 这里水陆交通四通八达,物产丰饶,天下万物云集于此。 以上总述概貌。 于前则跨蹑犍、牂①,枕交趾②,经途所亘③,五千余里。 山阜相属④,含谿怀谷;冈峦纠纷,触石吐云。 郁葐蒀以翠微⑤,崛巍巍以峨峨⑥。 干青霄而秀出,舒丹气而为霞。 龙池瀑其隈⑦,漏江伏流溃其阿⑧。 汩若汤谷之扬涛⑨,沛若蒙汜之涌波⑩。 于是乎邛竹缘岭(11),菌桂临崖(12),旁挺龙目(13),侧生荔枝。 布绿叶之萋萋(14),结朱实之离离(15)。 迎隆冬而不凋,常晔晔以猗猗(16)。 孔、翠群翔,犀、象竞驰。 白雉朝雊(17),猩猩夜啼。 金马骋光而绝景(18),碧鸡儵忽而曜仪(19)。 火井沉荧于幽泉(20),高焰飞煽于天垂(21)。 其间则有虎珀、丹青(22),江珠、瑕英(23),金沙、银砾,符采彪炳(24),晖丽灼烁。 以上前,即南也。 【注释】①蹑(ni):蹑迹,跟踪。 犍(qin)、牂(zānɡ):分别指蜀地的两个郡,即犍为、牂柯。 ②(yǐ):凭靠。 交趾:古地名。 本指五岭以南地区,汉置交趾郡。 ③亘(ɡn):延绵。 ④阜(f):大山。 ⑤葐蒀(fn yūn):烟气聚积的样子。 一作纷缊。 翠微:山中云气轻飘的样子。 ⑥巍巍、峨峨:皆山势高峻的样子。 ⑦龙池:池名。 在今四川宜宾西南。 (xu)瀑:水浪沸腾的声音。 (pēn):水激流的样子。 隈(wēi):山湾。 ⑧漏江:江名。 清人王先谦在《后汉书集解郡国志五》中引阮元语:漏江,当即今杞麓湖,漏江故县即今通海县地。 通海县在今云南境内。 今人多以为,漏江为贵州兴仁之麻沙河。 阿:山湾。 ⑨汩(ɡǔ):与下文的沛皆指水流急畅的样子。 汤谷:即旸谷,传说中的日出之处。 ⑩蒙汜(s):传说中的日落之处。 (11)邛(qinɡ)竹:邛崃山产的竹子,以实心而稀节、可作手杖著称。 (12)菌桂:一种药用植物。 (13)龙目:即龙眼,也叫桂圆。 (14)萋萋:树叶茂盛的样子。 (15)离离:错落垂挂的样子。 (16)晔(y)晔:有光彩的样子。 (17)雊(ɡu):野鸡的叫声。 (18)金马:与下文的碧鸡皆为西南地区传说中的神物。 景:影的古字,影子。 (19)曜(yo)仪:以闪光的形象出现。 (20)火井:即四川临邛一带的天然气井。 因古代常用来煮盐,也称盐井。 沉荧:沉浸着火光。 荧,指小火光。 (21)煽:炽。 (22)虎珀:即琥珀。 (23)江珠:琥珀的别名。 瑕英:美玉的一种。 (24)符采:宝珠的光彩。 【译文】蜀都前方,近处与犍、牂相连,远处和交趾相接,中间绵延有五千多里。 其中,山山相连,藏谿纳谷;冈峦错综交杂,水气触石生云。 云雾飘忽袅袅,山峰高耸挺立。 险峻高峰秀美挺拔直插云霄,红雾舒缓飘散而成漫天彩霞。 龙池鼎沸,水声喧哗向山湾急流;漏江潜流,激荡山崖。 水势急湍就如同汤谷翻浪,水流浩荡就像濛汜扬波。 所以,邛竹、菌桂遍布山岭,龙眼、荔枝挂满山坡。 绿叶纷披滴苍翠,红果满树垂错落。 虽经隆冬不凋零,常年青葱生光辉。 孔雀、翠鸟成群飞,犀牛、巨象竞相驰。 清晨野鸡鸣叫,夜里猩猩长啼。 金马如光奔驰,稍纵即逝,碧鸡像闪电疾飞,眨眼现身。 盐井之盐在地深处熠熠生辉,盐井之火在燃烧中照亮天际。 其中盛产琥珀、丹青,江珠、美玉,金沙、银石,异彩纷呈,绚丽多姿。 以上讲蜀都的前方,即南方。 于后则却背华容①,北指昆仑②。 缘以剑阁③,阻以石门④。 流汉汤汤⑤,惊浪雷奔。 望之天回,即之云昏。 水物殊品,鳞介异族⑥。 或藏蛟螭,或隐碧玉。 嘉鱼出于丙穴⑦,良木攒于褒谷⑧。 其树则有木兰、梫桂⑨,杞、、椅、桐⑩,棕枒、楔、枞(11),楩、楠幽蔼于谷底(12),松、柏蓊郁于山峰。 擢修干,竦长条,扇飞云,拂轻霄。 羲和假道于峻歧(13),阳乌回翼乎高标(14)。 巢居栖翔(15),聿兼邓林(16)。 穴宅奇兽,窠宿异禽。 熊罴咆其阳,雕鹗其阴(17)。 猿狖腾希而竞捷(18),虎豹长啸而永吟。 以上后,即北也。 【注释】①却背:背靠。 华容:水名。 在四川江油的北边。 ②昆仑:山名。 ③剑阁:栈道名。 在四川剑阁大、小剑山之间,为著名的军事要地。 ④石门:山名。 在今陕西汉中西南。 剑阁、石门地势险要,为兵家重地。 ⑤汉:指汉水。 ⑥鳞:鱼类。 介:龟、蚌类。 ⑦嘉鱼:一种类似鳟鱼的鱼。 丙穴:地名。 在今陕西汉中勉县东南。 《水经沔水注》:褒水又东南,得丙水口,水上承丙穴,穴出嘉鱼。 ⑧攒:聚集。 褒谷:山谷名。 在川陕交界处。 ⑨木兰、梫(qǐn)桂:皆树名。 梫桂即木桂。 ⑩杞(qǐ):杞柳。 (qiū)、椅(yī):皆乔木名。 (11)棕枒:即棕榈。 楔(xiē)、枞(cōnɡ):皆松类植物。 (12)楩(pin):黄楩木。 楠:指楠木。 (13)羲和:神话传说中为太阳驾车的神,代指太阳。 峻歧:指高树上的枝杈。 (14)阳乌:神话传说中住在太阳里的三足乌,也代指太阳。 标:树梢。 (15)巢居:代指禽鸟。 (16)聿(y):发语词。 兼:两倍。 邓林:神话中的树林,传说是逐日的夸父所丢弃的手杖化成。 (17)鹗():鹰类。 (y):迅飞。 (18)狖(yu):长尾猿。 希:空处。 【译文】蜀都后方,背靠华容水,遥望昆仑山。 被剑阁环抱,受石门阻遮。 汉水奔流而浩荡,波涛腾涌如惊雷。 遥看则天旋地转,近观则云雾迷朦。 水中生异类,鱼、龟、蚌类多。 蛟螭深潜水底,碧玉水中隐没。 丙穴出产嘉鱼,褒谷丛生良木。 树木品种包括木兰、木桂,杞、、椅、桐,棕榈、刺松。 谷底楩、楠幽森森,险峰松柏翠葱葱。 树干高挺,枝条耸立,扇摇云飞,轻颤云霄。 太阳遇见高树而绕道,三足乌见到长枝而改路。 在这里栖息飞翔的禽鸟,是邓林的两倍。 奇兽穴居岩洞,异禽栖卧巢中。 熊罴在山南面咆哮,雕鹗在山北面疾飞。 猿猴争相跳跃攀援,虎豹间歇怒吼长吟。 以上讲蜀都的后方,即北方。 于东则左绵巴中①,百濮所充②。 外负铜梁于宕渠③,内函要害于膏腴④。 其中则有巴菽、巴戟⑤,灵寿、桃枝⑥。 樊以蒩圃⑦,滨以盐池。 蛦山栖⑧,鼋龟水处。 潜龙蟠于沮泽⑨,应鸣鼓而兴雨。 丹砂赩炽出其坂⑩,蜜房郁毓被其阜(11)。 山图采而得道(12),赤斧服而不朽。 若乃刚悍生其方,风谣尚其武。 奋之则旅(13),玩之则渝舞(14)。 锐气剽于中叶(15),容世于乐府(16)。 以上东,即左也。 【注释】①巴中:古郡名。 ②百濮:古代西南少数民族的通称。 ③铜梁:山名。 在四川合川南。 宕(dnɡ)渠:古郡名。 ④要害:此指险要地方。 ⑤巴菽:中药名。 也叫巴豆。 巴戟:中草药名。 即巴戟天。 ⑥灵寿:树木名。 桃枝:竹类植物名。 ⑦樊:藩篱。 蒩(zū):草名。 ⑧(b y):山鸡类野禽。 ⑨沮(jū)泽:沼泽。 ⑩赩(x)炽:像火一样的深红色。 坂:山坡。 (11)郁毓:丰盛的样子。 (12)山图:与下文的赤斧皆传说中的仙人。 (13)(cnɡ)旅:人所编成的军队。 是巴蜀的一个少数民族。 汉高祖刘邦与项羽争天下时,曾得到过他们的帮助。 (14)渝:指渝水。 (15)剽(pio):轻捷。 中叶:此指西汉鼎盛时期。 (16)(jiǎo)容:勇武的舞姿。 乐府:此指主管音乐舞蹈的机关。 【译文】蜀都东面,左与巴中相连,少数民族住满其间。 外靠宕渠郡的铜梁山,内据沃野险要之关。 这里出产巴菽、巴戟,灵寿木和桃枝竹。 蒩草当作园圃的藩篱,盐池靠近水滨。 栖息山上,鼋龟游走水中。 潜龙盘踞沼泽,听见鼓声降雨。 山坡上丹砂红似火,山地里蜂房何其多。 山图采用而得道成仙,赤斧服食长生不老。 山民性情刚烈慓悍,歌谣充溢尚武精神。 作战则有族军队,娱乐则有渝州舞蹈。 勇猛锐气兴于盛汉,刚健舞姿赞于乐府。 以上讲蜀都的东方,即左部。 于西则右挟岷山,涌渎发川①。 陪以白狼②,夷歌成章。 坰野草昧③,林麓黝條④。 交让所植⑤,蹲鸱所伏⑥。 百药灌丛,寒卉冬馥。 异类众夥,于何不育? 其中则有青珠、黄环⑦,碧砮芒消⑧,或丰绿荑⑨,或蕃丹椒⑩。 麋芜布濩于中阿(11),风连莚蔓于兰皋(12)。 红葩紫饰,柯叶渐苞(13)。 敷蕊葳蕤(14),落英飘飖。 神农是尝(15),卢跗是料(16)。 芳追气邪(17),味蠲疠痟(18)。 其封域之内,则有原隰坟衍(19),通望弥博。 演以潜、沫(20),浸以绵、雒(21)。 沟洫脉散(22),疆里绮错(23)。 黍、稷油油,粳、稻莫莫(24)。 指渠口以为云门(25),洒滮池而为陆泽(26)。 虽星毕之滂沱(27),尚未齐其膏液。 尔乃邑居隐赈(28),夹江傍山,栋宇相望,桑梓接连。 家有盐泉之井,户有橘柚之园。 其园则有林檎、枇杷,橙、柿、梬、楟(29),榹桃函列(30),梅、李罗生(31)。 百果甲宅(32),异色同荣。 朱樱春熟(33),素柰夏成(34)。 以上西,即右也。 【注释】①渎:河川。 这里指岷江。 ②陪:指归顺臣服。 白狼:蜀西的一支少数民族。 ③坰(jiōnɡ):郊野。 草昧:草木繁茂幽深。 ④黝倏(yǒu shū):幽暗。 ⑤交让:树木名。 相传该种树两株对生,每年一次轮换枯荣,故名。 ⑥蹲鸱(chī):大芋。 ⑦青珠、黄环:皆草名。 ⑧碧砮(nǔ):石类,可入中药。 芒消:即芒硝。 ⑨丰:与下文蕃皆生长茂盛之意。 绿荑(t):即辛夷。 ⑩丹椒:指花椒。 (11)麋芜:即蘼芜,一种香草,也叫江离。 布濩(h):分布。 中阿:山坳。 (12)风连:即黄连,一种中药。 兰皋:生长兰草的水滨。 (13)柯:树枝。 渐苞:相苞裹而同生长。 (14)葳蕤(wēi ru):花叶茂盛下垂的样子。 (15)神农:传说中的上古帝王。 (16)卢跗:指古代的两位名医扁鹊和俞跗。 扁鹊是战国时代的名医,因家住卢国,故又名卢医。 俞跗传说是黄帝时的著名良医。 料:用料制作药剂。 (17)追:驱赶。 气邪:不正之气。 (18)蠲(juān):免除。 疠(l):传染性疾病。 痟(xiāo):糖尿病。 (19)原:指平原。 隰(x):低湿之地。 坟:靠近水边的高地。 衍:低而平坦之地。 (20)演:水在地下暗流。 潜、沫:皆水名。 (21)绵、雒(lu):皆水名。 (22)沟洫(x):田间水道。 (23)疆里:田畴。 绮错:像锦绮上的花纹一样错杂排列。 (24)莫莫:茂密状。 (25)渠口:指都江堰。 云门:兴云作雨之门。 水气状如云雾,故称。 张铣注:言水自渠而灌田,故指渠口为云门,犹云来则雨至也。 (26)滮(biāo)池:古代关中地区的蓄水池,此用来泛指蜀地的水利工程。 陆泽:人工湖。 (27)星毕:毕星。 传说当月亮运行到毕星附近时,天就会下雨。 (28)隐赈:充实繁盛。 (29)梬(yǐnɡ):古书上说的一种果子。 楟(tnɡ):山梨。 (30)榹(sī)桃:山桃。 函列:树木成列。 (31)罗生:成排生长。 (32)甲宅:同甲坼。 开花。 (33)缨:樱桃。 (34)素:白色。 柰:水果名。 即沙果。 【译文】蜀都西面,右靠岷山,岷江发源于此。 白狼族臣服汉朝,用本族语言献诗颂德。 山野花草树木郁郁苍苍,山脚森林树木幽深森然。 交让树向上挺立,大芋头地下暗生。 百药像灌木般丛生,寒花严冬散发芳香。 品种繁多,有什么不能生长呢? 其中有青珠、黄环,碧砮、芒硝,繁盛的绿荑,繁密的花椒。 香草长满山坳,黄连蔓生水边。 红花紫饰,枝叶纷披。 花蕊绽开,疏密相间,落英缤纷,临风飘飞。 神农曾在这里尝过百草,扁鹊、俞跗曾在这里制过良药。 芳馨驱逐邪气,香味免除疾病。 蜀都境内,一马平川,一望无际。 地下潜流有潜水、沫水,灌溉田亩有绵水、雒水。 沟渠水道密布,好似遍及人体的血脉;田亩稻禾如同锦绣,交相错杂。 黍、稷碧绿,稉、稻茂密。 将都江堰当成行云洒雨的云门,把蓄水池引来灌溉良田。 即便是月亮靠近毕星,天降滂沱大雨,也不如蜀都水利灌溉系统之水。 蜀中城乡繁荣富庶,黎民临江依山,房舍相望,村落相连。 家家有盐井,户户有橘柚之园。 园中则有林檎、枇杷,橙、柿、梬、楟,山桃成行,梅、李并生。 百果花开,争奇斗艳。 鲜嫩红润的樱桃早春熟透,白色的沙果夏时成熟。 以上讲蜀都的西方,即右部。 若乃大火流①,凉风厉。 白露凝,微霜结。 紫梨津润,榛栗罅发②。 蒲陶乱溃③,若榴竞裂④。 甘至自零,芬芬酷烈。 其园则有蒟蒻、茱萸⑤,瓜畴芋区。 甘蔗辛姜,阳阴敷⑥。 日往菲微⑦,月来扶疏⑧。 任土所丽⑨,众献而储。 其沃瀛则有攒蒋、丛蒲⑩,绿菱、红莲。 杂以蕴、藻,糅以、蘩。 总茎柅柅(11),裛叶蓁蓁(12)。 实时味(13),王公羞焉(14)。 其中则有鸿俦鹄侣(15),鹭、鹈鹕(16)。 晨凫旦至(17),候雁衔芦(18)。 木落南翔,冰泮北徂(19)。 云飞水宿,哢吭清渠(20)。 其深则有白鼋命鳖(21),玄獭上祭(22)。 鳣、鲔、鳟、鲂、、鳢、、鲿(23),差鳞次色,锦质报章(24)。 跃涛戏濑(25),中流相忘。 以上都畿植物、动物,即中也。 【注释】①大火:指心宿中大火星。 流:指大火星西下。 表示秋天已到。 ②榛栗:即榛子,榛的果实,比栗子小。 罅(xi):裂开。 ③蒲陶:即葡萄。 乱溃:指熟透了。 ④若榴:即石榴。 ⑤蒟蒻(jǔ ru):芋类植物。 一说蒟和蒻分别为两种植物。 茱萸(zhū y):植物名。 ⑥(xū):通煦。 和暖。 阴敷:阴影覆盖。 ⑦菲微:形容缓慢生长的样子。 ⑧扶疏:枝条分布的样子。 ⑨丽:附丽,附着。 此指生长。 ⑩瀛:沼泽。 蒋、蒲:与下文的菱莲蕴藻蘩皆水生植物。 (11)总:丛集。 柅柅(nǐ):繁盛的样子。 (12)裛(y):包,裹。 蓁蓁(zhēn):茂盛的样子。 (13)(fn)实:果实繁盛硕大。 时味:时鲜的菜蔬。 味指菜蔬。 (14)羞:美味的食品。 (15)俦(chu):伴侣。 (16)鹭:鹭鸶。 鹈鹕:水鸟名。 (17)凫(f):水鸟名。 即野鸭。 (18)芦:芦苇。 雁飞行时,口中衔着一根芦苇,防止遇上罗网。 (19)泮(pn):融化。 徂(c):往,去。 (20)哢吭:同弄亢。 鸟鸣声。 (21)命:呼叫。 (22)獭(tǎ):水兽名。 传说其在吃鱼前要献祭。 (23)鳣(zhān)、鲔(wěi)、鳟(zūn)、鲂(fnɡ),(t)、鳢、(shā)、鲿(chnɡ):皆鱼名。 (24)报章:织品上的花纹。 (25)濑(li):湍急的水流。 【译文】如果到了三秋时令,冷风凛冽。 露珠凝颗,结成薄霜。 紫色梨子润泽光亮,熟透的榛子破皮口裂。 滚圆的葡萄熟透了,饱满的石榴绽开壳。 水果熟透方自落,浓郁芳香自来生。 菜园里种植芋头、茱萸,瓜芋分片成畦。 甘蔗喜受阳照,辣姜欢得阴庇。 每天慢慢生长,累月枝条兴旺。 万物都赖地生长,累累果实储藏。 那沼泽地肥沃,出产丰富,有成片的蒋、蒲,丛生的绿菱、红莲。 蕴、藻掺杂其中,、蘩生在里面。 茎儿根根茂密,叶儿重重繁盛。 新鲜的蔬菜果子,供给王公和贵族。 那里鸿鹄成群结队,鹭鸶、鱼鹰遍布。 每天早晨野鸭飞来,大雁口中衔着芦苇。 草木凋枯雁南翔,天暖冰融方北往。 云天奋飞水中宿,清渠鸣叫声音长。 那深水中则有你呼我应的鼋鳖,吃鱼时祭神的水獭。 鳣、鲔、鳟、鲂,、鲤、、,杂陈交错,五彩纷呈。 弄涛戏浪,悠闲自适似入忘境。 以上讲城中及周边的动植物。 于是乎金城石郭,兼匝中区。 既丽且崇,实号成都。 辟二九之通门①,画方轨之广涂②。 营新宫于爽垲③,拟承明而起庐④。 结阳城之延阁⑤,飞观榭乎云中。 开高轩以临山,列绮窗而瞰江。 内则议殿爵堂,武义、虎威⑥。 宣化之闼⑦,崇礼之闱。 华阙双邈,重门洞开。 金铺交映,玉题相晖。 外则轨躅八达⑧,里闬对出⑨。 比屋连甍⑩,千庑万室(11)。 亦有甲第(12),当衢向术(13)。 坛宇显敞,高门纳驷。 庭扣钟磬(14),堂抚琴瑟。 匪葛匪姜(15),畴能是恤(16)! 亚以少城(17),接乎其西。 市廛所会(18),万商之渊。 列隧百重(19),罗肆巨千(20)。 贿货山积,纤丽星繁。 都人士女,袨服靓妆(21)。 贾贸鬻(22),舛错纵横(23)。 异物崛诡,奇于八方。 布有橦华(24),面有桄榔(25)。 邛杖传节于大夏之邑(26),蒟酱流味于番禺之乡(27)。 舆辇杂沓,冠带混并。 累毂叠迹,叛衍相倾(28)。 喧哗鼎沸,则哤聒宇宙(29)。 嚣尘张天,则埃壒曜灵(30)。 阛阓之里(31),伎巧之家。 百室离房(32),机杼相和。 贝锦斐成(33),濯色江波。 黄润比筒(34),籝金所过(35)。 侈侈隆富,卓、郑埒名(36)。 公擅山川,货殖私庭。 藏镪巨万(37),兼呈(38)。 亦以财雄,翕习边城(39)。 以上城市货殖。 【注释】①二九:指二九相乘,即十八。 ②方轨:两车并行。 涂:道路。 ③爽垲(kǎi):地势高朗而干燥。 ④拟:模拟。 承明:西汉长安宫内的承明殿。 该殿是文人学士待诏的地方。 庐:殿宇。 ⑤阳城:城门名。 延阁:附着于主体建筑的楼阁。 一说指连绵不断的建筑物。 ⑥武义、虎威:和下文的宣化崇礼一样,皆为殿堂的名字。 ⑦闼:与下文的闱皆指宫殿内的门。 ⑧轨躅(zhu):本指车马和人的行迹,这里用来指道路。 ⑨闬(hn):里巷的门。 对出:相对而开。 ⑩甍(mnɡ):屋脊。 (11)庑(wǔ):廊屋。 (12)甲第:高级住宅。 (13)衢、术:皆指大街。 (14)扣:同叩。 敲击。 钟磬(qnɡ):皆古代打击乐器。 (15)葛:指诸葛亮。 姜:指姜维。 (16)畴:谁。 恤:安。 (17)少城:城内小城。 此指成都西区的商业集中地。 (18)市廛(chn):街市。 (19)隧:有店铺的街道。 (20)巨千:无数千,形容数量大。 (21)(xun)服:盛装。 (22)鬻(zh y):囤积居奇。 (23)舛(chuǎn)错:交互,交杂。 (24)橦(tnɡ):木棉树。 (25)桄榔(ɡuānɡ lnɡ):树名。 生热带,茎中的髓可制淀粉。 (26)大夏:西域国名。 《汉书张骞传》:臣在大夏时,见邛竹杖,蜀布。 (27)番禺:地名。 在今广东。 (28)叛衍:稠密。 (29)哤聒(mnɡ ɡuō):嘈杂声。 (30)(i):尘土。 灵:指太阳。 (31)阛(hun):市区的墙。 阓(hu):市区的门。 (32)离:异,不一样。 (33)贝锦:织有贝形花纹的锦。 斐(fěi):有文彩貌。 (34)黄润:汉代布名。 (35)籝(ynɡ):箱子,多指用来装金银财宝的箱子。 (36)卓、郑:分指汉初巨富卓氏和郑氏。 埒(li):相等。 (37)镪(qiǎnɡ):钱币。 (38)(pī):裁竹木为器。 也作。 (ɡuī):裁布制衣。 呈:通程。 定量。 此指定量的课税。 (39)翕(xī)习:威盛貌。 【译文】于是,坚固的城墙围绕市区。 壮观而高耸,命名为成都。 开辟十八座城门,铺设两车并行的通途大道。 在宽敞干爽的地方建造新宫,依据承明的格局修建宫室。 连绵不断的楼阁与阳城之门相连,楼阁翅檐好似在云天起舞。 一个个高高的眺台面对青山而建,一排排绮丽精美的窗户俯瞰江水。 宫里有议事厅、封官堂,武义、虎威。 宣化、崇礼宫门重重敞开。 华美的城阙高耸,重重的宫门洞开。 门上的饰片闪亮,门楣的题饰映辉。 宫外有四通八达的街道,深巷中门户对开。 房屋比连,居室、走廊千万间。 也有上等住房,临街面道。 屋堂庭院宽敞明亮,高大的院门四马的车子畅行无阻。 院中敲钟击磬,堂上抚琴鼓瑟。 除了孔明、姜维,谁有资格住这样豪华的宅室! 另外,城内有小城,位于西区。 店铺林立,商品云集。 街道棋布,商行数千。 货物堆积如山,精美货物多如天上繁星。 街上男男女女,衣着鲜艳漂亮。 商人囤积居奇,买卖贸易十分繁忙。 奇货异物,比其他任何地方都多。 布是木棉织得,面是桄榔碾成。 邛州竹杖从这里传到大夏之城,蜀地蒟酱从这里贩到番禺之地。 车轿络绎不绝,显贵来来往往。 车辆相并相接,稠密拥挤。 喧哗之声鼎沸,嘈杂之声震耳。 尘土满天飞扬,遮天蔽日。 胡同里,织锦作坊密布。 房室虽异,但机杼之声和谐悦耳。 锦布花纹精美,在蜀江碧水中清洗,色泽鲜亮而美妙。 一筒黄润细布,价值超过一的黄金。 无数的豪富,与卓、郑齐名。 他们公然霸占山林,敛财聚富。 资财亿万,仍搜掠平民百姓。 财大气粗,威震边陲。 以上是城市贸易。 三蜀之豪①,时来时往。 养交都邑,结俦附党。 剧谈戏论,扼腕抵掌。 出则连骑,归从百两②。 若其旧俗,终冬始春。 吉日良辰,置酒高堂,以御嘉宾。 金罍中坐③,肴槅四陈④。 觞以清醥⑤,鲜以紫鳞⑥。 羽爵执竞⑦,丝竹乃发。 巴姬弹弦,汉女击节。 起《西音》于促柱⑧,歌《江上》之厉⑨。 纡长袖而屡舞,翩跹跹以裔裔⑩。 合樽促席,引满相罚。 乐饮今夕,一醉累月。 以上豪侠宴饮。 【注释】①三蜀:蜀郡、广汉、犍为三郡。 ②两:辆的古字。 ③罍(li):盛酒的器皿。 ④肴槅:各类食品。 槅,通核。 指有核的果子。 ⑤醥(piǎo):美酒。 ⑥紫鳞:代指鱼。 ⑦羽爵:雕刻有鸟兽花纹的酒杯。 ⑧《西音》:与下文的《江上》皆乐曲名。 促柱:急弦。 ⑨(lio)厉:同嘹唳。 形容歌声嘹亮。 ⑩裔裔:轻盈阿娜。 【译文】三蜀豪俊,时来时往。 结交都邑之人,结成党羽。 他们高谈阔论,兴之所至,得意忘形。 出门并行,归来随车百辆。 根据旧俗,岁末年初。 良辰吉日,高堂美酒,款待嘉宾。 金罍酒满,置桌中央,佳肴鲜果,在桌四方。 甘美清酒,为客敬上,鱼肉鲜嫩,细品慢尝。 席间,杯盏交错,狂喝痛饮,管弦乐器,交响齐鸣。 巴地美女弹奏琴弦,汉地美人击拍唱曲。 拨急弦奏《西音》,发清音唱《江上》。 旋长袖而慢舞,转轻身而袅娜。 团团围坐,酒满罚喝。 今夕畅饮,一醉累月。 以上是豪侠宴饮之乐。 若夫王孙之属①,郤公之伦②。 从禽于外③,巷无居人。 并乘骥子④,俱服鱼文⑤。 玄黄异校⑥,结驷缤纷。 西逾金堤⑦,东越玉津⑧。 朔别期晦⑨,匪日匪旬。 蹴蹈蒙茏⑩,涉寥廓(11)。 鹰犬倏眒(12),罻罗络幕(13)。 毛群陆离(14),羽族纷泊(15)。 翕响挥霍,中网林薄(16)。 屠麖麋(17),翦旄麈(18),带文蛇,跨雕虎。 志未骋,时欲晚。 追轻翼,赴绝远。 出彭门之阙(19),驰九折之坂(20)。 经三峡之峥嵘,蹑五屼之蹇浐(21)。 戟食铁之兽,射噬毒之鹿。 皛氓于葽草(22),弹言鸟于森木(23)。 拔象齿,戾犀角(24),鸟铩翮(25),兽废足。 以上田猎山阜。 【注释】①王孙:指卓王孙,卓文君的父亲。 ②郤(x)公:蜀地富家之一。 ③从禽:打猎。 ④骥子:骏马名。 ⑤鱼文:骏马名。 一说指箭袋。 ⑥校:队伍。 ⑦金堤:地名。 在成都西边。 ⑧玉津:即璧玉津,在犍为郡东北。 ⑨朔:农历每月初一。 晦:农历每月最后一天。 ⑩蒙茏:草木茂盛。 (11)(li):行迹所经。 廖廓:指幽远的山谷。 (12)倏眒(shēn):飞奔的样子。 (13)罻(wi):小网。 络幕:施张布置。 (14)毛群:指兽类。 陆离:分散。 (15)羽族:指鸟类。 纷泊:飞扑。 (16)薄:野草丛生之地。 (17)麖(jīnɡ):鹿类动物。 (18)旄(mo):旄牛。 麈(zhǔ):鹿类动物。 (19)彭门:地名。 在岷山下。 (20)九折坂:地名。 在邛崃山。 (21)五屼(w):山名。 蹇滻(jiǎn chǎn):高而曲折的样子。 (22)皛(pāi):通拍。 拍打。 (chū)氓:怪兽名。 又称人。 葽(yāo):草茂盛的样子。 (23)言鸟:能说话的鸟,如鹦鹉之类。 (24)戾:折断,截。 (25)铩翮(shā h):拔去羽茎。 【译文】王孙之属,郤公之流。 外出打猎,倾城观瞻。 猎手并排骑骏马,鱼文箭袋身上挎。 黑、黄马队分两列,四马车子如云多。 向西要过金堤,往东须越璧玉津。 月初出月底回,往返一次数旬。 马蹄翻飞踏青草,幽谷传声骏马飞。 鹰闪飞而犬电驰,罗恢恢而网森森。 野兽亡命逃,飞禽惊飞散。 顷刻之间,草木丛生处,禽兽落网。 杀麖鹿,斩旄牛,捉花蛇,缚斑虎。 兴未尽,天将晚。 追飞鸟,赶远路。 挤出彭门双峰口,驰向远处邛崃山。 越过雄险三峡,跨过崎岖的五屼。 刺杀食铁的怪兽,射死吞毒草的奇鹿。 在丛草中毙掉能变虎的人,在森林里杀死会说话的异鸟。 拔象牙,锯犀角,毁鸟翎,断兽足。 以上讲在山冈上打猎。 殆而朅来相与①,第如滇池②,集于江洲③。 试水客,舣轻舟④,娉江婓⑤,与神游。 罨翡翠⑥,钓鲉⑦,下高鹄,出潜虬⑧。 吹洞箫,发棹讴⑨,感鱼⑩,动阳侯(11)。 腾波沸涌,珠贝泛浮。 若云汉含星,而光耀洪流。 将飨獠者(12),张帟幕(13),会平原。 酌清酤(14),割芳鲜。 饮御酣(15),宾旅旋。 车马雷骇,轰轰阗阗(16)。 若风流雨散,漫乎数百里间。 斯盖宅土之所安乐,观听之所踊跃也。 焉独三川(17),为世朝市? 以上水嬉及猎罢而宴。 【注释】①殆而:至于,及。 朅(qi)来:去来。 ②第:且。 如:到,赴。 ③江洲:指今重庆。 ④舣(yǐ):船靠岸。 ⑤娉(pn):通聘。 访求,订婚。 江婓:传说中的神女。 婓,同妃。 ⑥罨(yǎn):网,捕取。 翡翠:即翠鸟。 ⑦(yǎn):鲇鱼。 鲉(yu):笠子鱼。 ⑧虬(qi):传说中的有角之龙。 ⑨棹(zho)讴:渔歌。 ⑩(xn)鱼:鱼名。 (11)阳侯:水神。 (12)獠(lio)者:猎人。 (13)帟(y):小而平顶的帐幕。 (14)酤:酒。 (15)御:服用。 (16)阗阗(tin):车马行进之声。 (17)三川:古郡名。 在今河南洛阳一带,为黄河、洛水、伊水相交之地,故名。 【译文】这时来了要好的朋友,于是同赴滇池,共聚江洲。 作水上之客,让小舟靠岸,访求神女,与她交游。 捕翠鸟,钓鲉,射天鹅,捉龙虬。 吹洞箫,唱渔歌,诱鲟鱼,感水神。 波涌浪腾,珠贝浮出。 如银河中藏星斗,熠熠生辉照洪流。 犒劳猎手,支起帐篷,设宴平地。 饮清香的醇酒,食鲜美的鱼肉。 酒酣意足,宾客回返。 车马似雷惊,轰轰隆隆动。 像风飘扬,像雨散落,弥漫数百里之间。 这是安居乐业的故土,是赏心悦情、人所向往的乐园。 难道只有三川是争名夺利的地方吗? 以上是在水上嬉戏,及猎罢宴筵。 若乃卓荦奇谲①,倜傥罔已。 一经神怪,一纬人理。 远则岷山之精,上为井络②。 天帝运期而会昌,景福肸蚃而兴作③。 碧出苌弘之血④,鸟生杜宇之魄⑤。 妄变化而非常,羌见伟于畴昔⑥。 近则江、汉炳灵⑦,世载其英。 蔚若相如⑧,皭若君平⑨。 王褒晔而秀发⑩,扬雄含章而挺生(11)。 幽思绚《道德》(12),摛藻掞天庭(13)。 考四海而为俊(14),当中叶而擅名(15)。 是故游谈者以为誉,造作者以为程也(16)。 以上人神奇伟。 【注释】①卓荦(lu):特异。 ②井络:即井宿区域。 ③景福:大福。 肸蚃(xī xiǎnɡ):散布,分布。 ④碧:青绿似玉的美石。 苌弘:周朝敬王时的大夫。 《庄子外物》云:苌弘死于蜀,藏其血,三年化为碧。 ⑤杜宇:即杜鹃鸟,又名子规鸟,传说为古代蜀帝杜宇死后所化。 ⑥羌:发语词。 畴昔:往昔。 ⑦炳灵:焕发灵气。 ⑧相如:指司马相如。 ⑨皭(jio):洁白纯洁,此指品质高洁。 君平:即严遵,字君平,著有《道德指归论》。 ⑩王褒(bāo):汉代文学家,著有《九怀》《洞箫赋》等。 晔(wěi y):光明盛美、文采灿烂的样子。 (11)扬雄:西汉辞赋家。 含章:有文采。 挺生:超凡出众。 (12)绚(xun):光辉灿烂。 《道德》:指老子的《道德经》。 扬雄曾仿其作《太玄》。 (13)摛(chī):铺陈。 掞(yn):照耀。 此有感动意。 天庭:代指皇帝。 (14)考:比。 (15)擅名:大有名望。 (16)程:程式,典范。 【译文】至于传说中神奇怪异之事,更是洒脱不羁。 有的是神仙鬼怪,有的是人情事理。 远古传说,天上井星,化为岷山精灵。 天帝在蜀都定期举行盛会,天地感应,降赐万福。 碧玉由苌弘热血所化,子规借望帝精灵而生。 虚幻变化非同寻常,往昔就被古人盛传。 蜀地秉赋天地灵气,英雄豪杰辈出。 文采绚丽如相如,品性高洁似君平。 王褒词彩华发,扬雄文才超群。 玄思妙想可与《道德》争辉,辞藻华美感动宫廷。 四海之内堪称英杰,值盛汉大名鼎鼎。 所以,论者以之为荣,著者奉之为宗。 以上讲蜀地神灵与人物之奇伟。 至乎临谷为塞,因山为障。 峻岨塍埒长城①,豁险吞若巨防②。 一人守隘,万夫莫向。 公孙跃马而称帝③,刘宗下辇而自王④。 由此言之,天下孰尚? 故虽兼诸夏之富有,犹未若兹都之无量也! 【注释】①峻岨(jū):险峻的山岗。 塍(chnɡ):田界,田间的小路。 埒(li):矮墙。 ②防:关防,关塞。 ③公孙:指公孙述。 王莽时,他于蜀自立为帝。 ④刘宗:指刘备。 其为汉宗室,故称。 【译文】蜀都以深谷为关塞,把险山当屏障。 险峻的高山,使长城相形见绌,如同界路矮墙,深险的沟壑包括巨大的关塞。 一夫当关,万夫莫来。 公孙述在此跃马称帝,刘备在此下辇称王。 由此可知,蜀都在国内无与伦比。 虽聚天下财富,也不如它的无可限量啊! 吴都赋东吴王孙冁然而咍曰①:夫上图景宿②,辨于天文者也;下料物土,析于地理者也。 古先帝代③,曾览八纮之洪绪④,一六合而光宅⑤,翔集遐宇⑥。 鸟策篆素⑦,玉牒石记。 乌闻梁、岷有陟方之馆、行宫之基欤⑧? 而吾子言蜀都之富,禺、同之有⑨,玮其区域⑩,美其林薮(11)。 矜巴、汉之阻(12),则以为袭险之右(13)。 徇蹲鸱之沃(14),则以为世济阳九(15)。 龌龊而算(16),顾亦曲士之所叹也(17)。 旁魄而论都(18),抑非大人之壮观也(19)! 何则? 土壤不足以摄生(20),山川不足以周卫(21)。 公孙国之而破,诸葛家之而灭。 兹乃丧乱之丘墟,颠覆之轨辙,安可以俪王公而著风烈也(22)? 玩其碛砾而不窥玉渊者(23),未知骊龙之所蟠也(24)。 习其敝邑而不睹上邦者,未知英雄之所躔也(25)。 子独未闻大吴之巨丽乎(26)? 且有吴之开国也,造自太伯(27),宣于延陵(28)。 盖端、委之所彰(29),高节之所兴。 建至德以创洪业,世无得而显称。 由克让以立风俗,轻脱于千乘(30)。 若率土而论都(31),则非列国之所觖望也(32)! 以上抑蜀伸吴。 【注释】①冁(chǎn)然:笑貌。 咍(haī):讥笑。 ②图:揣度,与下句料字互文见义。 景宿:星宿。 ③古先帝代:指虞舜之世。 ④览:通揽。 经营。 八纮(hnɡ):八极,大地的极限。 洪绪:大业。 ⑤一:统一。 六合:四方上下谓之六合。 光宅:占有。 ⑥遐宇:远方。 ⑦鸟策:竹简。 因刻在竹简上的古文字形如鸟迹,故称。 篆素:写着篆文的白帛。 ⑧梁、岷:蜀地的梁州和岷山,用以指称蜀国。 陟方:王者巡视。 ⑨禺、同:皆山名。 ⑩玮(wěi):赞美。 (11)薮(sǒu):湖泽。 (12)巴、汉之阻:巴东和汉中的险阻,此指扞关。 (13)袭险:重险。 (14)徇(xn):炫耀。 蹲鸱:老芋头。 (15)阳九:旱灾之年,厄运。 (16)龌龊(w chu):局促,拘于小节。 (17)曲士:乡曲之士,见识浅陋之人。 (18)旁魄:同磅礴。 混同。 都:大。 这里指所论大而无当。 (19)壮观:远见。 (20)摄生:养生。 (21)周卫:四周防卫。 (22)俪:同丽。 附丽,附着。 风烈:功业。 (23)碛砾(q l):浅水中现出的沙滩。 (24)骊龙:黑龙。 蟠:龙歇息时的蟠曲之状。 (25)躔(chn):居住。 (26)巨丽:壮丽。 (27)造:开始。 太伯:周太王的长子。 事详《史记吴太伯世家》。 (28)宣:显著。 延陵:指春秋时著名的吴国公子季札,曾封于延陵,被称为延陵季子。 (29)端、委:皆周代礼服名。 端指玄端之衣,委指委貌之冠。 《左传哀公七年》记:太伯端委以治周礼。 (30)(xǐ):鞋子。 (31)率土:普天下,四海之内。 (32)觖(ku):企望。 【译文】东吴王孙笑着讥讽说:上观星象是为辨别天文,下察土地物产是用于分析地理。 远古先帝,曾经营伟业,统御天下,治理四方,游历全国各地。 所经之处,留下鸟篆竹简和篆字帛书,还有铭刻玉器和碑刻遗迹。 谁曾听说,蜀地有帝王游历留下的馆舍和行宫遗址? 可是先生您大谈蜀都丰饶,禺山、同山富有,称赏蜀地地理环境,赞美它的山林与河泽。 矜夸巴东、汉中的险要,称其为天下重险之首。 炫耀长满芋头的沃野,认为靠它世代可度荒年。 考虑地域,拘于细节,不过是见识短浅的感叹罢了。 议论笼统空泛,大而无当,绝不是大家之远见! 为什么? 土壤养生是靠不住的,山川固守也不能依恃。 公孙述在蜀地建国后国破,诸葛亮以蜀地为家而家灭。 蜀都是世道丧乱的废墟,国家倾覆的遗迹,怎么能和吴王侯的功业媲美呢? 仅仅玩赏浅水中沙石而未见深渊藏玉的人,是不知道黑龙盘踞之地的。 只了解穷乡僻壤而未见繁华大国的人,是不知道英雄立业之根的。 难道您没听说大吴国的壮丽吗? 吴国历史悠长古远,奠基始于太伯,昌盛始于季札。 昭明礼义,振兴节操。 建立高尚道德,开创惊人伟业,人们不知道怎样称颂赞美它。 立礼让风俗,弃君位如脱鞋。 如果谈论天下都城,吴都是别国无法比拟、无法企及的。 以上表述是贬抑蜀地抬举东吴。 故其经略①,上当星纪②。 拓土画疆,卓荦兼并。 包括于、越③,跨蹑蛮荆④。 婺女寄其曜⑤,翼、轸寓其精⑥。 指衡岳以镇野⑦,目龙川而带坰⑧。 尔其山泽⑨,则嵬嶷峣屼⑩,冥郁(11),溃渱泮汗(12),滇淼漫(13)。 或涌川而开渎(14),或吞江而纳汉(15)。 磈磈(16),滮滮涆涆(17),碒乎数州之间(18),灌注乎天下之半。 以上略指星躔山川。 【注释】①经略:筹划,治理。 ②星纪:古人把黄道附近一周天分为十二个星次,每个星次都以二十八宿中的星宿作标志,星纪是十二星次之一,以斗、牛、女三宿为标志。 ③于、越:皆古国名。 ④跨蹑(ni):占有。 ⑤婺(w)女:星宿名。 即女宿。 ⑥翼、轸(zhěn):二十八星宿中的两宿。 ⑦衡岳:南岳衡山。 ⑧龙川:地名。 在今广东河源。 坰(jiōnɡ):遥远的边野、郊野。 ⑨尔:句首语助词。 ⑩嵬嶷峣屼(wi y yo w):山势高峻雄伟。 (11)(yǐnɡ)冥郁(f):山气晦暗,隐约不明。 (12)溃渱(hnɡ)泮(pn)汗:水势广大的样子。 (13)滇(tin min)淼漫:山水广远无边的样子。 (14)渎(d):沟渠。 (15)江:指长江。 汉:指汉水。 (16)磈磈(kuǐ)(wěi):山石堆积的样子。 (17)滮(biāo)滮涆(hn)涆:江河奔流的样子。 (18)碒(qīn yn):山势深险、连绵不绝的样子。 【译文】所以,先帝筹划疆域,以天星为分野。 开疆扩土,地域广大。 囊括于、越,吞并蛮荆。 婺女星寄寓光辉,翼、轸星寄寓精华。 指点坐镇郊野的衡山,遥望环绕国土的龙川。 至于吴国的山川,那真是山高地险,气象奇瑰,水势浩大,广大无边。 川流奔涌,河渠畅通,鲸吞长江,胸怀汉水。 山峦叠连,江河竞流,山势险峻绵延数州之内,江河浩荡流经大半中国。 以上讲星宿及对应的山川。 百川派别①,归海而会。 控清引浊,混涛并濑。 薄沸腾②,寂寥长迈③。 濞焉汹汹④,隐焉礚礚⑤。 出乎大荒之中,行乎东极之外。 经扶桑之中林⑥,包汤谷之滂沛⑦。 潮波汩起⑧,回复万里。 歊雾漨浡⑨,云蒸昏昧。 泓澄潫⑩,溶沆瀁(11)。 莫测其深,莫究其广。 澶湉漠而无涯(12),总有流而为长。 瑰异之所丛育,鳞甲之所集往。 以上水。 【注释】①派别:江河的支流。 ②(pēn)薄:波浪激荡。 ③迈:行。 ④濞(p):水暴发之声。 汹汹:波涛声。 ⑤礚礚(kē):水声。 ⑥扶桑:与下文汤谷皆日出之地,言水流远至于此。 ⑦滂沛:水流广远,波澜壮阔。 ⑧汩(ɡǔ):回伏涌出。 ⑨歊(xiāo):雾气上升的样子。 漨浡(pnɡ b):浓郁昏暗。 ⑩泓(hnɡ)澄:水广大清深。 奫潫(yūn wān):水波回旋。 (11)(hnɡ)溶沆瀁(hnɡ yǎnɡ):水势深广的样子。 (12)澶湉(chn tin):水缓流的样子。 一说为水广大深远。 【译文】百川各自流,争相归大海。 清水浊水,急流巨浪,交互混杂,同入大海。 初入海汹涌澎湃,入海中销声匿迹。 水暴涨波涛汹涌,水潮落细声微微。 出自荒远天际,流向东方尽头。 穿过扶桑林中,远流至日出之处,波澜壮阔,尽收吴地。 潮起潮落,万里回复。 水雾浓郁,云气迷朦。 碧水回旋,一片汪洋,深不可测,广不可量。 水平如镜,一望无涯,百川集聚,源远流长。 奇珍异物在此繁生,水中动物在此汇集。 以上讲河流。 于是乎长鲸吞航①,修鲵吐浪②。 跃龙、腾蛇,鲛、鲻、琵琶③,王鲔、鲐④,龟、,乌贼、拥剑⑤,、鲭、鳄⑥,涵泳乎其中。 葺鳞镂甲,诡类舛错。 溯洄顺流⑦,喁沉浮⑧。 水中之鱼。 【注释】①航:船。 ②鲵:雌鲸。 ③鲛:鲨鱼。 鲻(zī):鱼名。 琵琶:一种形如琵琶的海鱼。 ④王鲔(wěi)、鲐(hu ti):与下文的(yn)龟(fān cu)乌贼皆鱼名。 ⑤拥剑:指蟹类。 ⑥( ɡōu b):龟类。 鲭:鱼名。 ⑦溯洄:逆流而上。 ⑧喁(yǎn ynɡ):鱼儿出水仰口呼吸的样子。 【译文】于是,巨鲸吞食船只,长鲵吐纳波浪。 海龙长蛇腾跃,鲛、鲻、琵琶游逛,王鲔、鲐徘徊,龟、畅游,乌贼、螃蟹出没,、鲭、鳄徜徉,水中各类生物自由生长遨游。 叠鳞片雕甲壳,异类水族杂错。 逆水顺流,出入呼吸,自在沉浮。 以上讲水中的鱼。 鸟则鹍鸡、①,鹴、鹄、鹭、鸿。 避风,候雁造江。 、,鹤、鹙鸧,鹳、鸥、鹢、鸬,泛滥乎其上。 湛淡羽仪②,随波参差。 理翮整翰,容与自玩。 雕啄蔓藻③,刷荡漪澜。 水中之鸟。 【注释】①鹍鸡、(zh y):与下文的鹴(shuānɡ)(yun jū)(xī ch)(ynɡ qū)(qīnɡ)鹤鹙鸧(qiū cānɡ)鹳(ɡun)鹢(y)鸬(l)皆鸟属。 ②湛淡:迅疾貌。 ③雕:通叼。 【译文】还有鸟族,鹍鸡、,鹴、鹄、鹭、鸿。 在这里避风,候雁来拜访吴江。 、,鹤、,鹳、鸥、鹢、鸬。 出没沉浮于江上。 鸟儿展开翼翅,快速掠过水面,随波浪的起伏而忽高忽低。 有时漂浮在水面上,整理羽毛,玩得闲适自得。 啄食水草海藻,水面泛起一圈一圈的涟漪。 以上讲水中的鸟。 鱼鸟聱耴①,万物蠢生。 芒芒黖黖②,慌罔奄欻③。 神化翕忽④,函幽育明。 穷性极形,盈虚自然。 蚌蛤珠胎,与月亏全。 巨鳌赑屃⑤,首冠灵山。 大鹏缤翻,翼若垂天。 振荡汪流,雷抃重渊⑥。 殷动宇宙⑦,胡可胜原⑧! 岛屿绵邈,洲渚冯隆⑨。 旷瞻迢递,回眺冥蒙。 珍怪丽,奇隙充⑩,径路绝,风云通。 洪桃屈盘(11),丹桂灌丛。 琼枝抗茎而敷蕊,珊瑚幽茂而玲珑。 增冈重阻,列真之宇(12)。 玉堂对霤(13),石室相距。 蔼蔼翠幄,袅袅素女。 江婓于是往来,海童于是宴语(14)。 斯实神妙之响象,嗟难得而缕(15)! 水中之珍物灵异。 【注释】①聱耴(yu y):众声欢叫。 ②芒芒黖黖(x):昏暗不明的样子。 ③慌罔:模糊不清。 奄欻(xū):来去不定。 ④翕(xī)忽:变化迅速。 ⑤巨鳌:传说中的灵龟。 赑屃(b x):猛壮有力。 ⑥雷抃(bin):犹雷击。 ⑦殷动:震动。 ⑧原:通源。 测料。 ⑨冯(pnɡ)隆:高大的样子。 ⑩隙:异,奇。 (11)洪桃:传说中的巨大桃树。 (12)真:真人。 李善《文选注》引《道书》曰:上曰神,次曰仙人,下曰真人。 (13)玉堂:与下文的石室皆神仙所居。 霤(li):屋檐下接水的长槽。 (14)海童:海神。 宴:乐。 (15)(lu)缕:详述。 【译文】鱼鸟众声欢鸣,万物萌动而生。 昏昏暗暗,恍然不定。 倏然变化神奇,幽暗孕育光明。 形体性情发展到极致,盈亏变化顺乎天理自然。 蚌蛤珠胎因时变化,月亏珠残月满珠合。 大龟发力,头顶仙山。 大鹏展翅高飞天,双翼拍空如云彩。 汪洋恣肆激荡,深渊轰响如雷。 宇宙为之震动,真难寻其根源。 岛屿邈远,洲渚隆起。 极目眺望,缥缥缈缈。 栖居着珍异怪物,道路断绝,风云通连。 巨大桃树盘根曲曲,丹桂树丛生杂陈。 玉树举茎花蕊开,珊瑚繁茂玲珑剔透。 层层山冈,是众多真人栖身之地。 玉堂檐霤正相对,石屋相邻何其多。 层层叠叠绿帏帐,袅袅仙女居其间。 江妃往来欢相聚,海童对饮话相知。 这真是神妙莫测,难以详述。 以上讲水中的珍奇灵异之物。 尔乃地势坱圠①,卉木镺蔓②。 遭薮为圃③,值林为苑。 异荂蘛④,夏晔冬蒨⑤。 方志所辨,中州所羡。 草则藿、、豆蔻⑥,姜汇非一⑦。 江蓠之属⑧,海苔之类⑨。 纶、组、紫、绛⑩,食葛、香茅(11)。 石帆、水松(12),东风、扶留(13)。 布濩皋泽,蝉联陵丘。 夤缘山岳之岊(14),幂历江海之流(15)。 扤白蒂(16),衔朱蕤(17)。 郁兮茂(18),晔兮菲菲。 光色炫晃,芬馥肸蚃。 职贡纳其包匦(19),《离骚》咏其宿莽(20)。 以上草。 【注释】①坱圠(yǎnɡ y):高低不平。 ②镺(ǎo)蔓:草木繁茂绵延。 ③薮:野草。 ④荂(kuā):花。 蘛(fū y):花盛开。 ⑤蒨(qin):草木繁茂。 ⑥藿(hu)、、豆蔻(ku):皆香草名。 ⑦汇:类。 ⑧江蓠:香草名。 ⑨海苔:水藻名。 ⑩纶、组、紫、绛:皆指水藻、海草类植物。 (11)食葛:葛根。 香茅:一种茅草。 (12)石帆、水松:皆水草名。 (13)东风:草名。 扶留:藤名。 (14)夤(yn)缘:攀附上升。 岊(ji):山曲折隐秘之处。 (15)幂(m)历:分布,覆盖。 (16)扤(w):摇动。 (17)朱蕤:红花。 (18)(ru):草木初生,又细又小的样子。 (19)职贡:属国向主国纳贡。 包匦(ɡuǐ):包扎成捆的青茅。 (20)宿莽:冬生不枯的草。 【译文】至于东吴地势高低不平,草木茂盛。 遇草滩而开园圃,逢树林而造林苑。 异花遍地盛开,夏季光彩照人,冬季繁盛鲜艳。 方志对此记载详尽,中原羡慕称赏。 草则有藿、、豆蔻,姜类并非一种。 江蓠之属,海苔之类。 纶、组、紫、绛,食葛、香茅。 石帆、水松,东风、扶留。 遍布沼泽,绵延丘陵。 攀附山脊,覆盖河流。 摇白色花蒂,垂朱红花朵。 葱茂丰美,光彩炫华。 色彩艳丽,馥郁芳香。 还有诸侯国进贡的青茅,《离骚》咏赞的宿莽。 以上讲草。 木则枫、柙、櫲樟①,栟榈、枸桹,绵杬、杶、栌,文欀、桢、橿,平仲、桾,松、梓、古度。 楠榴之木,相思之树②。 宗生高冈,族茂幽阜。 擢本千寻,垂荫万亩。 攒柯拏茎,重葩殗叶③。 轮囷虬蟠④,鳞接⑤。 荣色杂糅,绸缪缛绣。 宵露霮⑥,旭日晻⑦。 与风飖飏⑧,浏飕⑨。 鸣条律畅,飞音响亮。 盖象琴、筑并奏⑩,笙、竽俱唱。 以上木。 【注释】①枫、柙(jiǎ)、櫲樟:与下文栟(bīnɡ)榈枸桹(lnɡ)绵杬(yun)杶(chūn)栌(l)文欀(xiānɡ)桢橿(jiānɡ)平仲桾(jūn qiān)古度楠榴皆树木名。 ②相思之树:红豆树。 ③殗(y):重叠的样子。 ④轮囷(qūn):屈曲貌。 ⑤(q zh):枝条重叠。 ⑥霮(dn du):露珠下垂。 ⑦晻(n bi):不明。 ⑧飖飏(yo ynɡ):飘荡。 ⑨(yǒu)浏飕(sōu li):风声。 ⑩筑:古代乐器名。 形如筝。 【译文】树木有枫、柙、豫樟,棕榈、枸桹,绵杬、杶、栌,文欀、桢、橿,平仲、桾,松、梓、古度。 楠榴之木,相思之树。 同类树木生于高山,异类树木繁于幽谷。 树干挺直高千寻,枝叶成阴遮万亩。 枝叶聚拢牵引树干,花朵重叠掩映绿叶。 树木屈曲如虬龙盘绕,树枝重叠似鱼鳞衔接。 花色杂糅混合,繁密如同锦绣。 夜露滑而下滴,晨光淡而难明。 随风飘荡,其声嗖嗖。 枝叶哗哗,音律和谐,声音飞疾响彻云霄。 好似琴、筑同奏,笙、竽共鸣。 以上讲树木。 其上则猿父哀吟①,子长啸②。 狖、鼯、猓然③,腾趠飞超④。 争接县垂⑤,竞游远枝。 惊透沸乱⑥,牢落翚散⑦。 其下则有枭羊、狼⑧,猰、、象⑨。 乌菟之族⑩,犀兕之党(11)。 钩爪锯牙,自成锋颖。 精若耀星,声若震霆。 名载于《山经》,形镂于夏鼎。 木上动物。 【注释】①猿父:即猿。 ②(huī)子:传说中的怪兽。 ③狖(yu):长尾猿。 鼯(w):飞鼠,又称夷由。 猓(ɡuǒ)然:猿类。 ④腾趠(tio):腾跃。 ⑤县:通悬。 ⑥透(shū):惊慌的样子。 ⑦牢落:稀疏零落。 翚(huī)散:飞散。 ⑧枭(xiāo)羊:狒狒。 (q)狼:兽名。 ⑨猰(y yǔ):吃人的怪兽。 (chū):兽名。 ⑩乌菟(t):老虎的别称。 (11)兕(s):猛兽名。 【译文】树上老猿哀吟,子长啸。 、鼯、猓然,腾蹦跳跃。 争相交接悬挂树枝,竞争游荡跳跃远枝。 惊惧时慌乱如水沸,逃散时零乱如雉飞。 树下有枭羊、狼,猰、、象,老虎、犀牛之类。 爪如钩,牙似锯,锋芒尽露。 目如明星,声若雷霆,令人不寒而栗。 名称载于《山海经》,形象雕在夏九鼎。 以上讲树上的动物。 其竹则筼筜、箖箊①,桂、箭、射筒。 柚梧有篁,篻、有丛。 苞笋抽节②,往往萦结③。 绿叶翠茎,冒霜停雪。 矗森萃④,蓊茸萧瑟⑤。 檀栾蝉蜎⑥,玉润碧鲜。 梢云无以逾⑦,嶰谷弗能连⑧。 食其实⑨,鹓雏扰其间⑩。 以上竹。 【注释】①筼筜(yn dānɡ)、箖菸(yū):与下文的桂箭射筒柚梧篻(piǎo)(lo)皆竹名。 ②苞笋:竹笋。 ③往往:处处。 ④矗(s ch):耸直而长。 森萃:繁茂丛集。 ⑤蓊茸(wěnɡ rnɡ):草木茂盛的样子。 ⑥檀栾、蝉蜎(yuān):皆美的样子。 ⑦梢云:山名。 ⑧嶰(xi)谷:山名。 ⑨(yu zhu):凤凰。 ⑩鹓雏(yuān ch):凤凰之属。 【译文】竹子有筼筜、箖箊,桂、箭、射筒。 柚梧成林,篻、丛生。 竹笋拔节,遍地盘绕。 叶绿茎翠,常青傲雪。 修长丛聚,风过发出萧瑟之声。 体态娇美姿态好,如玉鲜润似碧清亮。 梢云山竹超不过,嶰谷之竹难媲美。 食鲜果,鹓雏栖林中。 以上讲竹。 其果则丹橘、馀甘①,荔枝之林,槟榔无柯,椰叶无阴。 龙眼、橄榄,棎、榴御霜②。 结根比景之阴③,列挺衡山之阳。 素华斐,丹秀芳。 临青壁,系紫房④。 鹧鸪南翥而中留⑤,孔雀羽以翱翔⑥。 山鸡归飞而来栖,翡翠列巢以重行。 以上果。 【注释】①丹橘、馀甘:与下文的荔枝槟榔皆果树名,亦皆水果名。 ②棎(chn)、榴:皆果树名。 ③比景:地名。 ④紫房:紫色果实。 ⑤翥(zh):飞行。 ⑥(cu)羽:五色羽毛。 【译文】水果有丹橘、馀甘,荔枝之林,槟榔无枝,椰树无阴。 龙眼、橄榄味美,棎、榴经霜成熟。 扎根在比景山北,挺直于衡山之南。 白花美好,红花芳香。 靠青壁紫色果实累累。 朝南飞鹧鸪途中休憩,五彩孔雀自由翱翔。 山鸡飞回栖息,翡翠筑巢成行列。 以上讲果。 其琛赂①,则琨瑶之阜②,铜锴之垠③,火齐之宝④,骇鸡之珍⑤。 赪丹明玑⑥,金华银朴⑦。 紫贝流黄⑧,缥碧素玉⑨。 隐赈崴⑩,杂插幽屏。 精曜潜颖,硩陊山谷(11)。 碕岸为之不枯(12),林木为之润黩(13)。 隋侯于是鄙其夜光,宋王于是陋其结绿(14)。 以上珍宝。 【注释】①琛(chēn)赂:珍宝财物。 ②琨瑶:美玉。 ③锴(kǎi):好铁。 ④火齐:玫瑰珠石。 ⑤骇鸡:珍贵的犀牛角。 ⑥赪(chēnɡ)丹:红色丹砂。 玑:珍珠。 ⑦金华:即华金,有华采的金。 银朴:银矿石。 ⑧流黄:即硫黄。 ⑨缥:淡青色。 ⑩崴(hui):高峻不平的样子。 (11)硩(ch)陊(du):摘采而坠落。 (12)碕(q)岸:曲折长岸。 (13)黩(d):苍黑。 (14)结绿:宝玉名。 【译文】宝藏有琨瑶之山,铜铁之矿,火齐宝石,光润犀角。 丹砂珠玑,白银黄金。 紫贝硫黄,清碧素玉。 山势起伏蕴藏富庶,幽僻深山隐生宝物。 宝光自深藏处发散,珍宝坠落于幽山深谷。 崖岸有宝物草木不枯,树林有珍宝而光辉灿烂。 相比之下,隋侯明珠自愧弗如,宋王珍宝黯然失色。 以上讲珍宝。 其荒陬谲诡①,则有龙穴内蒸,云雨所储。 陵鲤若兽②,浮石若桴③。 双则比目④,片则王余⑤。 穷陆饮木,极沉水居。 泉室潜织而卷绡⑥,渊客慷慨而泣珠⑦。 开北户以向日,齐南冥于幽都⑧。 其四野则畛畷无数⑨,膏腴兼倍。 原隰殊品,窊隆异等⑩。 象耕鸟耘,此之自与。 穱秀菰穗(11),于是乎在。 煮海为盐,采山铸钱。 国税再熟之稻,乡贡八蚕之绵(12)。 以上荒陬异物、郊野恒产。 【注释】①荒陬(zōu):荒远边陲。 ②陵鲤:即穿山甲。 ③桴(f):竹木编成的小筏子。 ④比目:鱼名。 ⑤片:半身。 王余:传说中的鱼名。 传说为越王食鱼余下的一半在江中所化。 ⑥绡:丝织品。 ⑦渊客:传说中的鲛人。 上文所谓水居泉室潜织而卷绡事,说的都是鲛人。 泣珠:鲛人流泪所成之珠。 ⑧南冥:南海。 幽都:北方之地。 ⑨畛畷(zhěn zhu):田间路径。 ⑩窊(wā):低洼之地。 (11)穱(zhuō):早熟麦。 菰(ɡū):籽可食的草。 (12)八蚕:一年八熟的蚕。 【译文】在僻远之边地,奇异怪诞,龙穴中,水气蒸腾,化云降雨。 陵鲤四足而若兽,浮岩浮水而似轻舟。 双目生同侧是比目鱼,只有半边身为王余鱼。 偏僻荒地取木汁为饮水,水极深处有奇人定居。 水居者深水织绢绡,鲛美人滴泪化珍珠。 开北门而朝阳,视南海为北方。 至于四野,道路无穷数,沃土倍增多。 土质优良品类众多,高低不平各有等级。 象耕、鸟耘发生于此,穱秀、菰穗生长于此。 煮海水成盐,采矿山铸钱。 郡国征税双季稻谷,乡里上贡八熟丝绵。 以上讲僻远之地的奇异之物及四野土地的物产和矿藏。 徒观其郊隧之内奥①,都邑之纲纪,霸王之所根柢②,开国之所基趾③。 郛郭周匝④,重城结隅⑤。 通门二八,水道陆衢。 所以经始用累千祀⑥。 宪紫宫以营室⑦,廓广庭之漫漫。 寒暑隔阂于邃宇,虹霓回带于云馆。 所以跨跱焕炳万里也⑧。 造姑苏之高台⑨,临四远而特建⑩。 带朝夕之浚池(11),佩长洲之茂苑(12)。 窥东山之府(13),则瑰宝溢目。 海陵之仓(14),则红粟流衍(15)。 起寝庙于武昌(16),作离宫于建业(17)。 阐阖闾之所营(18),采夫差之遗法。 抗神龙之华殿(19),施荣楯而捷猎(20)。 崇临海之崔巍(21),饰赤乌之晔(22)。 东西胶葛(23),南北峥嵘(24)。 房栊对(25),连阁相经(26)。 阍闼谲诡(27),异出奇名。 左称弯碕(28),右号临硎。 雕栾镂楶(29),青琐丹楹(30)。 图以云气,画以仙灵。 虽兹宅之夸丽(31),曾未足以少宁(32)。 思比屋于倾宫(33),毕结瑶而构琼(34)。 高闱有闶(35),洞门方轨。 朱阙双立,驰道如砥。 树以青槐,亘以绿水(36)。 玄荫耽耽(37),清流亹亹(38)。 列寺七里(39),侠栋阳路(40)。 屯营栉比(41),解署棋布(42)。 横塘、查下(43),邑屋隆夸(44)。 长干延属(45),飞甍舛互(46)。 以上宫室。 【注释】①郊隧:郊区。 内奥:内部,内里。 ②柢(dǐ):根。 ③趾(zhǐ):地基,基础。 ④郛(f)郭:外城。 ⑤重城:城墙重重。 ⑥经始:经营造作之始。 千祀:千年万代。 ⑦紫宫:指紫微垣,喻指帝王的宫室。 ⑧跨跱(zh):屹立。 ⑨姑苏:台名。 ⑩特建:台高而特出。 (11)朝夕:池名。 浚(jn):深。 (12)长洲:地名。 在太湖北。 茂苑:苑名。 (13)东山:地名。 府:府库。 (14)(l):巡视。 海陵:地名。 (15)红粟:仓中的粮食,因储存太久而颜色变红,故称。 (16)寝庙:古代帝王的宗庙。 武昌:地名。 (17)建业:地名。 即今南京。 (18)阖闾:与下文的夫差皆吴王名。 两人系父子。 (19)神龙:建业吴宫的正殿名。 (20)荣:屋翼。 楯(shǔn):栏槛。 捷猎:依次排列的样子。 (21)临海:吴都宫殿名。 (22)赤乌:吴都宫殿名。 (wěi)晔:光明灿烂。 (23)胶葛:长远的样子。 (24)峥嵘:深邃的样子。 (25)栊(lnɡ):有雕花的窗户。 (huǎnɡ):遮窗户的帷幔。 (26)相经:相通。 (27)阍闼(hūn t):宫室门户。 (28)弯碕:与下文的临硎(xnɡ)皆为宫门名。 (29)栾:柱首承梁的曲木。 楶(ji):柱头斗拱。 (30)青琐:宫门上的一种装饰。 楹:柱子。 (31)夸丽:华丽。 (32)宁:满足。 (33)倾宫:夏桀时所造的宫殿名。 (34)瑶:即瑶台,亦为夏桀时造。 琼:商纣时所造的琼室。 (35)闱(wi):宫中之门。 闶(knɡ):宫门高大的样子。 (36)亘(ɡn):引。 (37)耽耽:树荫浓密的样子。 (38)亹亹(wěi):水缓流的样子。 (39)寺:官署。 (40)侠:通夹。 阳路:向南的道路。 (41)屯营:军营。 (42)解(xi)署:官署。 解,通廨。 (43)横塘、查下:皆建业区名。 (44)隆夸:繁盛奢华。 (45)长干:地名。 (46)飞甍:屋脊高耸欲飞的样子。 【译文】仅仅观览城郊的山水风貌,了知吴都城区的规模,便知道霸王功业的根基,开创国家大业的基础。 外城环绕广,内城叠对角。 城门十六个,水陆交通好。 所以建城之始,就有千年规划。 效紫微星垣而造宫室,扩宫廷成宽畅博大。 居深宫享四季恒温,入彩霞馆舍高耸云天。 这就是吴都连绵万里、光彩夺目的原因。 姑苏台高有心造,居高临下观四方。 朝夕深池为锦带,茂盛长洲是城苑。 窥东山府库,珍宝耀眼目。 探海陵仓廪,红粟挤破屋。 建宗庙于武昌,造离宫于建业。 扩吴都之规模,用夫差之法度。 神龙华殿高耸立,飞檐雕栏依次排列。 临海殿高峻挺拔,饰赤乌光明灿烂。 东西广远,南北深幽。 窗格帷幔相对,阁门依次相通。 宫室门户奇多变,奇称异名不一般。 左侧宫门称弯碕,右侧宫门号临硎。 雕曲木接柱头斗拱,刻连环纹饰丹楹。 图案云气弥漫升腾,画面仙灵飘逸神奇。 住宅华丽无比,但从未自足。 计划参考夏桀宫殿,全用玉石建筑楼台。 宫门高大宽阔,双车并行可过。 楼台双双对立,道路平坦如镜。 行行青槐路边立,长长绿水流依依。 浓荫天盖覆,清溪缓缓流。 官衙分布排列七里广,馆舍杂夹在南路之旁。 兵营鳞次栉比,官署星罗棋布。 横塘、查下巷内,房屋众多,繁华奢丽。 长干屋宇连缀,屋脊高耸欲飞,互相错落生辉。 以上是宫室。 其居则高门鼎贵,魁岸豪杰,虞、魏之昆①,顾、陆之裔。 岐嶷继体②,老成奕世③。 跃马叠迹,朱轮累辙。 陈兵而归,兰锜内设④。 冠盖云荫,闾阎阗噎⑤。 其邻则有任侠之靡⑥,轻之客⑦。 缔交翩翩,傧从奕奕⑧。 出蹑珠履,动以千百。 里宴巷饮,飞觞举白⑨。 翘关扛鼎⑩,拼射壶博(11)。 鄱阳暴谑(12),中酒而作。 以上人材。 【注释】①虞、魏:与下文的顾陆皆东吴贵姓。 昆:后代。 ②岐嶷:年少聪慧。 体:体统,祖业。 ③奕世:世代相传。 ④兰锜(yǐ):兵器架。 ⑤闾阎:里巷之门。 阗噎:遍布塞满的样子。 ⑥靡:美。 ⑦轻(chāo):轻捷。 ⑧傧:迎接客人的人。 ⑨白:罚酒用的杯子。 ⑩翘:扛起。 关:门闩。 (11)壶:投壶,一种游戏。 博:游戏名。 (12)鄱阳:地名。 此指该地人。 【译文】那里的居民尽是高门显贵,英雄豪俊,虞、魏氏的子孙,顾、陆家的后代。 他们年幼聪慧能承祖业,见多识广能袭爵位。 骏马奋蹄迹相叠,朱轮车辙相杂陈。 返归道边兵器列,门庭廊前架戈戟。 礼帽车盖遮天蔽日,大街小巷喧嚣拥挤。 邻居多侠义之客,敏捷之士。 亲朋好友往来频,傧人侍从神奕奕。 出门穿饰珠玉之鞋,动辄人数逾千百。 深巷摆酒宴宾客,狂喝痛饮罚酒多。 奋举门闩和大鼎,比拼投壶和博戏。 鄱阳夙喜恶作剧,酒至半酣便发作。 以上是人材。 于是乐只衎而欢饫无匮①,都辇殷而四奥来暨②。 水浮陆行,方舟结驷。 唱棹转毂,昧旦永日③。 开市朝而并纳④,横阛阓而流溢⑤。 混品物而同廛⑥,并都鄙而为一。 士女伫眙⑦,商贾骈坒⑧。 纻衣、服⑨,杂沓萃⑩。 轻舆按辔以经隧,楼船举帆而过肆。 果布辐凑而常然,致远流离与珂珬(11)。 贿纷纭(12),器用万端。 金镒磊砢(13),珠琲阑干(14)。 桃笙象簟(15),韬于筒中(16)。 蕉葛、升越(17),弱于罗纨(18)。 譶泶(19),交贸相竞。 喧哗喤呷(20),芬葩荫映。 挥袖风飘,而红尘昼昏。 流汗霢霂(21),而中逵泥泞(22)。 富中之甿(23),货殖之选(24)。 乘时射利,财丰巨万。 竞其区宇,则并疆兼巷。 矜其宴居,则珠服玉馔。 以上市廛财货。 【注释】①只:句中语助词。 衎(kn):欢愉和乐。 饫(y):宴饮饱足。 ②都辇:京都。 四奥:四方边远地区。 来暨(j):来到。 ③昧旦:清晨。 永日:终日不断。 ④市朝:市场。 ⑤阛阓(hun hu):市场。 ⑥廛(chn):公家提供给商人存放货物的房舍。 ⑦伫:久立。 眙(ch):直视。 ⑧骈坒(b):并列相接。 ⑨纻(zh)衣:用纻麻布制作的衣服。 (chī)服:细葛布制作的衣服。 ⑩(sǒnɡ)萃:密集行走貌。 (11)流离:即琉璃,一种有色半透明的美石。 珂(kē):一种似玉的美石。 珬(x):美石。 (12)(ji):古代南方少数民族所贩财货布帛的总称。 贿:财物,货物。 (13)磊砢:众多的样子。 (14)琲(bi):度量单位。 珠十贯为一琲。 阑干:纵横。 形容珠子多。 (15)桃笙:桃枝竹编成的小席子。 象簟(din):用象牙装饰的竹席。 (16)韬:收藏。 筒中:即筒中布,古代的一种细布。 (17)蕉葛、升越:皆细布名。 (18)罗纨:丝绢。 (19)譶(s t):说话声音纷杂。 泶(xio xiāo):众相交错。 (20)喤呷(hunɡ ɡā):众声。 (21)霢霂(mi m):小雨。 (22)中逵:四通八达的道路交错处。 (23)甿(mnɡ):老百姓。 (24)货殖之选:抓住经商的时机。 【译文】宾客尽欢,宴饮不绝,京都繁盛,四方客来。 乘船陆行,船连车并。 车船歌声,从早到晚。 市集开放并纳万物,货物潮涌似水流溢。 物品混杂陈旷地,都市边地共贸易。 士女久立相望,商贩排列成行。 穿着纻麻、葛布衣服,人头攒动聚集市场。 轻车骏马市中过,楼船举帆水巷行。 果品、布匹相汇聚,琉璃、珂珬远方来。 货品繁多,器物万种。 黄金山积,珍珠满地。 牙竹炕席,筒中布藏。 蕉葛、升越细布,弱于细薄罗纨。 你言我语众声乱,分利必争买卖忙。 人声鼎沸喧哗闹,奇珍异宝争光辉。 袖翻尘土遮蔽白昼,汗落成雨泥泞道路。 沃土富民,乘机经营。 因时获利,财富万计。 竞争居地,兼并田亩。 闲适自夸,衣美食甘。 以上讲市场上货物。 材悍壮①,此焉比庐。 捷若庆忌②,勇若专诸③。 危冠而出④,竦剑而趋⑤。 扈带鲛函⑥,扶揄属镂⑦。 藏于人⑧,去自闾⑨。 家有鹤膝⑩,户有犀渠(11)。 军容蓄用,器械兼储。 吴钩越棘(12),纯钧、湛卢(13)。 戎车盈于石城,戈船掩乎江、湖。 露往霜来,日月其除。 草木节解(14),鸟兽腯肤(15)。 观鹰隼,诫征夫。 坐组甲,建祀姑(16)。 命官帅而拥铎(17),将校猎乎具区(18)。 乌浒、狼(19),夫南、西屠。 儋耳、黑齿之酋,金邻、象郡之渠(20)。 骉矞(21),靸霅警捷(22),先驱前涂(23)。 俞骑骋路(24),指南司方(25)。 出车槛槛(26),被练锵锵(27)。 吴王乃巾玉辂(28),轺骕骦(29),旂鱼须(30),常重光(31)。 摄乌号(32),佩干将(33)。 羽旄扬蕤,雄戟耀芒(34)。 贝胄象弭(35),织文鸟章。 六军袀服(36),四骐龙骧(37)。 峭格周施(38),罿罻普张(39)。 琐结(40),罠蹄连纲(41)。 阹以九疑(42),御以沅、湘(43)。 轩蓼扰(44),彀骑炜煌(45)。 袒裼徒搏(46),拔距投石之部(47)。 猿臂骿肋(48),狂趭犷猤(49)。 鹰瞵鹗视(50),翋(51)。 若离若合者,相与腾跃乎莽之野(52)。 干、卤、殳、(53),旸夷、勃卢之旅(54)。 长、短兵(55),直发驰骋。 儇佻坌并(56),衔枚无声。 悠悠旆旌者,相与聊浪乎昧莫之坰(57)。 钲鼓叠山(58),火烈熛林(59)。 飞浮烟,载霞载阴。 菈擸雷硠(60),崩峦弛岑(61)。 鸟不择木,兽不择音。 虣甝虪(62),麋麖(63)。 蓦六(64),追飞生(65)。 弹鸾(66),射猱(67)。 白雉落,黑鸩零。 陵绝嶛嶕(68),聿越巉险。 跇逾竹柏(69),猭杞楠(70)。 封狶(71),神螭掩(72)。 刚镞润(73),霜刃染。 于是弭节顿辔,齐镳驻跸(74)。 徘徊徜徉,寓目幽蔚。 览将帅之拳勇,与士卒之抑扬。 羽族以嘴距为刀铍(75),毛群以齿角为矛铗(76)。 皆体著而应卒(77),所以挂扢而为创痏(78),冲踤而断筋骨(79)。 莫不衂锐挫芒(80),拉捭摧藏(81)。 虽有石林之岝崿(82),请攘臂而靡之;虽有雄虺之九首(83),将抗足而跐之(84)。 颠覆巢居,剖破窟宅。 仰攀(85),俯蹴豺貘(86)。 刦剞熊罴之室(87),剽掠虎豹之落(88)。 猩猩啼而就禽(89),笑而被格(90)。 屠巴蛇,出象骼。 斩鹏翼,掩广泽。 轻禽狡兽,周章夷犹(91)。 狼跋乎中(92),忘其所以睒睗(93),失其所以去就。 魂褫气慑而自踢者(94),应弦而饮羽。 形偾景僵者(95),累积而增益,杂袭错缪(96)。 倾薮薄,倒岬岫(97)。 岩穴无豣(98),翳荟无鹨(99)。 思假道于丰隆(100),披重霄而高狩。 笼乌兔于日月,穷飞走之栖宿。 以上田猎。 【注释】①(qio):矫健轻捷。 ②庆忌:吴王僚之子,传说他非常敏捷。 事详《吕氏春秋》。 ③专诸:吴国勇士。 《左传》记有其事。 ④危冠:高高的帽子。 ⑤竦剑:执剑。 ⑥扈(h)带:披戴。 鲛函:鲛鱼皮制作的铠甲。 ⑦扶揄:高举。 属镂:剑名。 ⑧(shī):矛。 人:民,百姓。 ⑨去:通弆。 收藏。 :同瞂。 盾牌。 闾:民户聚居的地方,里巷。 ⑩鹤膝:矛名。 (11)犀渠:盾名。 (12)吴钩:一种弯刀,为吴国所制。 越棘:越国制造的戟。 (13)纯钧、湛卢:皆剑名。 (14)节解:凋零。 (15)腯(t)肤:肥壮。 (16)祀姑:春秋时吴国军队使用的大旗。 (17)铎:用于传达命令的大铃。 (18)具区:吴地的大泽。 (19)乌浒、狼(hānɡ):与下文的夫南西屠儋(dān)耳黑齿皆为中国西南地区古代的少数民族部落。 (20)金邻:古代国名。 象郡:古郡名。 渠:首领。 (21)骉矞(biāo xuě xiū x):众马奔腾的样子。 (22)靸霅(sǎ sh)警捷:群马奔腾的样子。 (23)涂:道路。 (24)俞骑:先导之骑。 (25)指南:指南车。 司方:指示方向。 (26)槛槛:车行发出的声音。 (27)被练:指身披练甲的士兵。 (28)玉辂(l):用美玉装饰的车。 (29)轺(yo):轻便马车。 此处作动词用,驾车之意。 骕骦(s shuānɡ):良马名。 (30)旂(q):旗帜名。 鱼须:鲨鱼的须。 (31)常:绘有日月图形的旗帜。 重光:旗上所绘的日月之形。 (32)乌号:良弓名。 (33)干将:宝剑名。 (34)雄戟:三面有刃的戟。 (35)弭(mǐ):弓两端弯曲处的装饰。 (36)袀(jūn)服:指戎服一律、一色。 (37)骐(q):青黑色条纹的马。 龙骧(xiānɡ):马如龙昂首。 (38)峭格:捕兽的笼子。 (39)罿(tnɡ):捕鸟网。 罻(wi):比较小的捕鸟网。 (40)(b):长柄网。 (hǎn):长柄小网。 琐:通锁。 (41)罠(mn):捕兽网。 蹄:捕兔网。 (42)阹(qū):围猎的圈子。 九疑:即九嶷。 山名。 在今湖南。 (43)沅:指今湖南的沅江。 湘:指今湖南的湘江。 (44)(yu)轩:一种轻便车。 蓼(lio)扰:散乱的样子。 (45)彀(ɡu)骑:拉弓射物的骑兵。 炜(huī)煌:骑兵疾驰发出的闪光。 (46)袒裼(xī):脱衣露体。 (47)拔距:跳得又高又远。 (48)骿(pin)肋:指肌肉发达,看不到肋骨。 (49)趭(jio):奔跑。 犷猤(ɡu):强悍雄壮。 (50)瞵(ln):瞪眼看。 鹗():鹰类猛禽。 (51)(cān tn):驱走貌。 翋(lā t):飞貌。 (52)莽(lnɡ):阔大的原野。 (53)干:小盾。 卤:大盾。 殳(shū):古代的竹制兵器。 (chn):铁柄短矛。 (54)旸(ynɡ)夷:铠甲名。 勃卢:矛名。 (55)长(x):长矛。 (56)儇佻(xuān tiāo):疾行。 坌(bn)并:聚集。 (57)聊浪:此指尽情游猎。 坰(jiōnɡ):郊野。 (58)钲(zhēnɡ)鼓:皆古代行军时所用的乐器。 叠:震动。 (59)熛(biāo):火光闪动。 (60)菈擸(lā li)雷硠(lnɡ):崩溃的声音。 (61)岑(cn):小而高的山。 (62)虣(bo):同暴。 徒手与虎搏斗。 甝(hn):白虎。 虪(sh):黑虎。 (63)(xū):绊住野兽前足。 (64)蓦(m):骑。 六:兽名。 (65)飞生:兽名。 (66)鸾(jīnɡ):皆鸟名。 (67)猱(no tnɡ):猕猴类动物。 (68)嶛嶕(lio jiāo):山势高峻的样子。 (69)跇(y)逾:超越。 (70)猭(lin chun):奔走的样子。 (71)封狶(xī):大野猪。 (h):猪叫。 (72)神螭(chī):传说中的动物。 (73)刚镞(z):坚利的箭头。 (74)镳(biāo):马嚼子的两端露出口外的部分,代指车马。 跸(b):帝王出入时的清道。 (75)距:禽的附足骨,代指禽足。 铍(pī):短剑。 (76)铗(ji):剑。 (77)体著:长生身体上。 应卒(c):应急。 (78)扢(ɡǔ):磨,擦。 痏(wěi):皮破流血。 (79)踤(z):踢。 (80)衂(nǜ):挫折。 (81)拉捭(bǎi):摧残打击。 摧藏:挫伤。 (82)岝崿(zu ):山高而深险。 (83)雄虺(huǐ):凶恶的毒蛇。 (84)跐(cǐ):践踏。 (85)(jn y):有文彩的赤雉。 (86)貘(m):白豹。 (87)刦剞(ji jī):劫夺。 刦,同劫。 (88)剽(pio)掠:劫掠。 (89)禽:通擒。 (90)(fi):即狒狒。 (91)周章夷犹:惊恐不知所措。 (92)狼跋:困顿窘迫,进退维谷。 :纮的古字,罗网。 (93)睒睗(shǎn sh):疾视。 (94)褫(chǐ):夺去。 踢(b):跌倒。 (95)偾(fn):仆倒。 景:通影。 指身体。 (96)杂袭:重叠。 错缪(mi):杂乱。 (97)岬:山谷。 岫(xi):山洞。 (98)豣(jiān zōnɡ):大小野兽。 (99)翳(y)荟:草木茂盛的地方。 :同(nun)。 小鹿。 鹨(li):鸟名。 (100)丰隆:雷神。 【译文】矫健猛士,遍及家户。 敏捷如庆忌,勇猛像专诸。 出门高冠,疾行挺剑。 披戴鲛函铠甲,高举属镂宝剑。 百姓人人习得用矛之法,里巷户户以盾相保。 鹤膝之矛家家有,犀渠之盾户户存。 军用物品蓄存,各种器械兼备。 吴钩越戟在,纯钧、湛卢有。 兵车布满石头城,战船如云铺江、湖。 秋去冬来,时光流去。 草木凋落,鸟兽肥美。 观望猛禽,准备军事行动。 身披组甲,高举战旗。 命令将官摇铃号令,围猎于具区湖泽。 乌浒、狼、夫南、西屠、儋耳、黑齿的酋长,金邻、象郡的首领,骑马奔驰作先驱。 先导骑引路,指南车导向。 车声隆隆响,披甲声铿锵。 此时的吴王,车饰玉辂,轻驭骕骦,鲨鱼须旗,旗绣日月。 手提乌号良弓,腰挂干将宝剑。 羽旗飘缨穗,长戟闪金光。 贝壳饰头盔,象牙装弓角,鸟形画图旗上飘。 六军服装清一色,四骐如龙头高昂。 捕兽之器布置得当,捕鸟大网全部开张。 网柄连结似锁链,网结相连不离纲。 围猎墙是九嶷山,拦挡河流靠沅、湘。 轩便车真散乱,弯弓骑士多辉煌。 赤裸斗猛兽,远地掷飞石。 长臂劲肋善骑射,粗犷矫健能扑搏。 双目如电似鹰鹗,飞驰奔走忙。 时而分离时而合,蹦跳腾跃在阔大的原野上。 执干、卤、殳、、旸夷、勃卢、长矛、短刃等兵器,怒发高扬,疾驰狂奔。 急行云集口无声,旌旗猎猎显威风,放浪忘情猎猛兽,旷野无边任驰骋。 钲鼓咚咚震撼山岳,烈焰腾空焚烧森林。 火苗升腾如同霞彩,浓烟密布好似乌云。 轰声隆隆,山峦崩塌。 鸟惊慌不寻栖枝,兽绝望难发真音。 手搏猛虎,绊倒麋麖。 驭骑六,追逐飞生。 弹打鸾,箭射猱。 白雉坠落,黑鸩跌下。 跨过高峰,飞越天险。 穿过竹柏林间,奔走杞楠林里。 野猪闷声吼,神螭悄隐没。 热血浸润坚硬的箭头,红血染遍雪白的刀刃。 于是,车马缓行,会齐暂歇。 徘徊徜徉自在走,举目四望草木深。 赞赏将帅勇猛,称誉士卒轻捷。 飞禽以嘴爪为兵刃,走兽以齿角为矛剑。 生就爪牙备急用,人被碰挂有伤亡,人受冲撞断筋骨。 制服众禽兽,折牙断爪挫锋芒。 虽有山林之险,赤膊勇往向前;虽有毒蛇九首,举足奋力践踏。 倾覆鸟巢,捣毁兽窝。 上捕鸟,下踏豹与豺。 荡尽熊罴之窟,捣毁虎豹之室。 猩猩哀啼被擒,狒狒傻笑被杀。 杀死巨蛇,取出象骨。 斩断鹏翅,掩住大湖。 轻捷飞禽,强壮猛兽,恐惧忧郁,不知所措。 身陷罗网,狼狈窘迫,心神离散,目失光泽,失去所居,不知何往。 魂不附体,气泄伏地,弦响羽没。 身倒僵死,尸体堆积,杂乱交错。 将林泽倾倒,把山谷倒扣。 穴洞不见野兽,丛林不见鸟鹿。 欲向雷神借道,高天狩猎入重霄。 捉玉兔捕三足乌,搜遍天地禽兽。 以上讲田猎。 嶰涧阒①,冈岵童②。 罾罘满,效获众③。 回靶乎行睨④,观鱼乎三江⑤。 泛舟航于彭蠡⑥,浑万艘而既同。 弘舸连舳⑦,巨槛接舻⑧。 飞云、盖海⑨,制非常模。 叠华楼而岛跱,时仿佛于方壶⑩。 比鹢首而有裕(11),迈馀皇于往初。 张组帏,构流苏。 开轩幌,镜水区。 篙工楫师,选自闽、禺。 习御长风,狎玩灵胥(12)。 责千里于寸阴,聊先期而须臾。 棹讴唱,箫籁鸣。 洪流响,渚禽惊。 弋磻放(13),稽鹪(14)。 虞机发,留(15)。 钩铒纵横,网罟接绪。 术兼詹公(16),巧倾任父(17)。 筌(18),鲡鲿、鲨(19)。 罩两(20),罺虾(21)。 乘鲎鼍(22),同罛共罗(23)。 沉虎潜鹿(24),僒束(25)。 鲸辈中于群犗(26),搀抢暴出而相属(27)。 虽复临河而钓鲤,无异射鲋于井谷(28)。 结轻舟而竞逐,迎潮水而振缗(29)。 想萍实之复形(30),访灵夔于鲛人(31)。 精卫衔石而遇缴(32),文鳐夜飞而触纶(33)。 北山亡其翔翼,西海失其游鳞。 雕题之士,镂身之卒,比饰虬龙,蛟螭与对。 简其华质(34),则亄费锦缋(35);料其虓勇(36),则雕悍狼戾。 相与昧潜险,搜瑰奇。 摸蝳蝐(37),扪觜蠵(38)。 剖巨蚌于回渊,濯明月于涟漪(39)。 毕天下之至异,讫无索而不臻。 谿壑为之一罄(40),川渎为之中贫。 哂澹台之见谋(41),聊袭海而徇珍(42)。 载汉女于后舟(43),追晋贾而同尘(44)。 汩乘流以砰宕(45),翼飔风之(46)。 直冲涛而上濑,常沛沛以悠悠(47)。 汔可休而凯归(48),揖天吴与阳侯(49)。 以上水嬉。 【注释】①嶰(xi):山谷。 阒(q):寂静。 ②岵(h):草木繁茂的山。 童:没有草木的山。 ③效获:收获。 ④靶:马缰绳。 睨(n):斜视。 ⑤三江:泛指吴地的江河湖泊。 ⑥彭蠡:即鄱阳湖。 ⑦弘舸:大船。 舳(zh):船尾。 ⑧巨槛:大船。 舻:船头。 ⑨飞云、盖海:皆吴地有名的楼船。 ⑩方壶:渤海中的仙山名。 (11)鹢首:与下文的馀皇皆为华丽的船名。 (12)灵胥:指伍子胥所化之神。 (13)弋磻(y bō):拴在箭绳上的石头。 (14)鹪(jiāo mnɡ):鸟名。 (15)(jiāo jīnɡ):水鸟名。 (16)詹公:即詹何,传说中的善钓者。 (17)任父:即任公子,古代传说中的人物。 事见《庄子外物》。 (18)(ɡnɡ mnɡ):鲟鱼。 (19)鲡(l):之误,一种渔网。 鲿(chnɡ):鱼名。 (20)两(ji):即比目鱼。 (21)罺(cho):一种捕鱼工具。 (ho):一种大虾。 (22)乘鲎(hu):似蟹的介类动物。 (23)罛(ɡū):大鱼网。 (24)虎、鹿:分别指虎鱼和鹿鱼。 (25)(zh):绊马索。 (lnɡ):牵制。 僒(jiǒnɡ):通窘。 困窘。 (26)(huī):强劲有力的大鱼。 犗(ji):阉过的牛。 (27)搀抢:指彗星。 (28)鲋(f):小鱼名。 (29)缗(mn):钓鱼线。 (30)萍实:典出《孔子家语致思》。 说是有一次楚昭王渡江,见到一个圆而红的斗大的东西来触碰渡船。 昭王派人去问孔子是什么意思。 孔子便说这是萍实,象征着吉祥,唯有霸者才能碰到它,可剖而食之。 (31)夔(ku):怪兽名。 (32)精卫衔石:传说见于《山海经北山经》。 缴(zhu):系于箭上的绳子。 (33)文鳐(yo):即飞鱼。 纶(ln):钓鱼用的丝线。 (34)简:检阅。 (35)亄(y)费:仿佛。 锦缋(hu):锦绣。 (36)虓(xiāo)勇:勇猛。 (37)蝳瑁(da mo):即玳瑁。 (38)觜蠵(zī xī):一种大龟。 (39)明月:明月珠。 (40)罄(qnɡ):尽,完。 (41)哂(shěn):耻笑。 澹台:即澹台子羽,传说中的人物。 事见《博物志》。 (42)徇:寻求。 (43)汉女:传说中居汉水的神女。 (44)晋贾:晋国大夫。 事见《左传昭公二十八年》。 (45)砰宕(dnɡ):船行水击的声音。 (46)飔(sī)风:凭借风势。 (li):风声。 (47)沛沛以悠悠:飘流远行。 (48)汔(q):庶几。 (49)天吴:传说中的水神。 阳侯:传说为阳国侯溺水死后所化的神。 【译文】山谷空寂,岭无草木。 罗网盈满,猎获丰足。 回马缓行察路旁,三江之鱼细观望。 泛舟鄱阳湖,万船齐攒动。 弘舸相接,巨槛相连。 楼船如云遮大海,船体型号不一般。 船楼似岛重叠叠,时隐时现若仙山。 楼船华丽辉煌,比鹢首画船还美,盖过当年的馀皇。 打开彩绸帷幕,挂起流苏彩穗。 推开门窗帐幔,水面如镜生光辉。 船师水手,选自闽、禺。 擅长风中行船,敢戏灵胥神仙。 争分夺秒达千里,片刻之间抢先至。 船歌吟唱,管弦齐鸣。 河流轰响,渚禽受惊。 发射弋箭,射落鹪。 猎人发弩,射中。 钓铒密布,网罟相连。 谋术胜过詹公,技巧压倒任父。 用筌捉,用捕、鲨。 用罩捕比目,用罺捞虾。 乘鲎鼋鼍,同入罗网。 深水虎鱼、鹿鱼,全被困拘。 大鱼臣鲸吞牛饵中钩,彗星争奔出连缀。 倘再钓鲤于河边,那犹如射井中鱼。 轻舟连缀争奔忙,钓钩抛入潮水中。 冀望萍实美事复现,询访灵夔向鲛人。 精卫衔石中箭,文鳐夜飞触钩。 北山飞鸟尽,西海游鱼绝。 雕额镂身兵卒,纹如虬龙图似蛟螭。 彩饰身躯如锦绣,勇猛凶悍似雕狼。 冒险潜深水,搜罗奇珍异。 摸玳瑁,抓觜蠵。 剖巨蚌取珍珠于深渊,洗净明珠于波涛。 天下奇珍异宝,在此均能觅到。 谿壑一空,川渎尽罄。 笑澹台谋取澹台财宝,姑且入海而寻找奇异。 舟后载汉女,步晋贾后尘。 激流阻水激荡声,疾风展翅船如飞。 直辟惊涛骇浪,远行风帆悠悠。 庶几凯旋日,作揖别水神。 以上讲水中嬉戏。 指包山而为期①,集洞庭而淹留②。 数军实乎桂林之苑③,飨戎旅乎落星之楼④。 置酒若淮、泗⑤,积肴若山丘。 飞轻轩而酌绿酃⑥,方双辔而赋珍羞。 饮烽起,釂鼓震⑦。 士遗倦,众怀欣。 幸乎馆娃之宫⑧,张女乐而娱群臣。 罗金石与丝竹,若钧天下之陈⑨。 登东歌,操南音。 胤《阳阿》⑩,咏《》《任》(11)。 荆艳楚舞(12),吴愉越吟(13)。 翕习容裔(14),靡靡愔愔(15)。 若此者,与夫唱和之隆响,动钟鼓之铿耾(16)。 有殷坻颓于前(17),曲度难胜,皆与谣俗汁协(18),律吕相应。 其奏乐也,则木石润色;其吐哀也,则凄风暴兴。 或超《延露》而《驾辩》(19),或逾《绿水》而《采菱》。 军马弭髦而仰秣(20),渊鱼竦鳞而上升。 酣湑半(21),八音并。 欢情留,良辰征。 鲁阳挥戈而高麾,回曜灵于太清(22)。 将转西日而再中,齐既往之精诚。 以上置酒作乐。 【注释】①包山:山名。 ②洞庭:指吴中太湖。 ③军实:军队游猎所获。 桂林:吴地名苑。 ④落星:吴地名楼。 ⑤淮:指淮河。 泗:指泗水。 ⑥绿酃(lnɡ):古湘州衡阳酃湖所产的名酒。 ⑦釂(jio):饮干杯中酒。 ⑧馆娃:宫殿名。 ⑨钧天:即钧天广乐,天上仙乐。 ⑩胤(yn):通引。 《阳阿》:曲名。 属雅俗之间的曲子。 (11)《(mi)》《任》:分别为东方少数民族和南方少数民族的乐曲。 (12)荆艳:楚歌。 (13)吴愉:吴歌。 (14)翕习:盛多的样子。 容裔:同容与。 指音乐节奏起伏不平,变化很多。 (15)愔愔(yīn):和谐。 (16)铿耾(kēnɡ hnɡ):声音宏大,如雷震耳。 (17)殷:声音宏大。 坻(dǐ)颓:即坻崩,山丘崩裂堕落。 (18)谣俗:通俗的民间歌曲。 汁(xi):和谐。 (19)《延露》《驾辩》:与下文《绿水》《采菱》皆古曲名。 (20)弭髦(mo):马毛顺和。 (21)湑(xǔ):过滤过的酒。 (22)鲁阳挥戈而高麾,回曜灵于太清:指楚平王孙鲁阳文子挥戈使太阳回转一事。 详见《淮南子览冥训》。 曜灵,指太阳。 太清,指天空。 【译文】约定相会包山,同去太湖暂留。 在桂林苑清点军队猎物,在落星楼犒劳士卒。 备有美酒如淮、泗,堆积佳肴似山丘。 轻车飞奔送美酒,双辔并行置珍馐。 举火助酒起,擂鼓促干杯。 士卒忘掉疲劳,人们心怀喜悦。 馆娃宫吴王下榻,张罗舞女娱乐群臣。 陈设金石丝竹乐器,像钧天神乐降人间。 唱东歌,奏南乐。 演《阳阿》,咏《》《任》。 表演荆艳楚舞,歌唱吴愉越吟。 舒缓悠然,柔软和美。 像这些美妙乐舞,唱和声嘹亮,钟鼓声铿锵。 声响如地崩山裂,婉转变化音袅袅,都与通俗歌谣相谐,同六律、六吕相和。 奏喜乐可滋润木石,发哀音可兴作凄风。 胜过《延露》《驾辩》曲,超出《绿水》《采菱》歌。 战马垂鬃仰首喜,渊鱼耸身出水乐。 酒至半酣,八音齐奏。 欢情长住,美辰短暂。 鲁阳文子阻红日,夕阳返身回天空。 使夕阳再回转中天,以古人精诚为楷模。 以上讲饮酒作乐。 昔者夏后氏朝群臣于兹土①,而执玉帛者以万国。 盖亦先王之所高会,而四方之所轨则。 春秋之际,要盟之主,阖闾信其威②,夫差穷其武。 内果伍员之谋③,外骋孙子之奇④。 胜强楚于柏举⑤,栖劲越于会稽⑥。 阙沟乎商鲁⑦,争长于黄池⑧。 徒以江、湖崄陂⑨,物产殷充,绕霤未足言其固⑩,郑、白未足语其丰(11)。 士有陷坚之锐,俗有节概之风。 睚眦则挺剑,喑呜则弯弓(12)。 拥之者龙腾,据之者虎视。 麾城若振槁(13),搴旗若顾指(14)。 虽带甲一朝,而元功远致。 虽累叶百叠,而富强相继。 乐湑衎其方域(15),列仙集其土地。 桂父练形而易色(16),赤须蝉蜕而附丽。 中夏比焉,毕世而罕见,丹青图其珍玮,贵其宝利也。 舜、禹游焉,没齿而忘归,精灵留其山阿,玩其奇丽也。 剖判庶士,商榷万俗,国有郁鞅而显敞(17),邦有湫阨而踡跼(18)。 伊兹都之函弘(19),倾神州而韫椟(20)。 仰南斗以斟酌(21),兼二仪之优渥(22)。 繇此而揆之(23),西蜀之于东吴,小大之相绝也,亦犹棘林萤耀而与夫桪木龙烛也(24);否泰之相背也,亦犹帝之悬解而与桎梏疏属也(25)。 庸可共世而论巨细(26),同年而议丰确乎(27)? 暨其幽遐独邃,寥廓闲奥,耳目之所不该(28),足趾之所不蹈,倜傥之极异,诡之殊事,藏理于终古,而未寤于前觉也。 若吾子之所传,孟浪之遗言,略举其梗概,而未得其要妙也! 【注释】①夏后氏:指夏禹。 ②信:通伸。 ③伍员:即伍子胥。 ④孙子:即孙武。 ⑤柏举:地名。 ⑥会(kui)稽:地名。 今浙江绍兴。 ⑦阙:掘。 商:指春秋时的宋国。 ⑧黄池:地名。 在今河南。 ⑨崄陂(xiǎn b):险阻。 ⑩绕霤:古代著名险要之地,在今陕西。 (11)郑、白:古代关中最富的郑渠、白渠地区。 (12)喑(yn)呜:愤恨的声音。 (13)麾城:指挥士兵攻城。 (14)搴旗:夺取敌方军旗。 (15)乐湑:即乐胥,君子。 衎:喜爱。 方域:指吴地。 (16)桂父:与下文的赤须皆传说中的仙人。 (17)郁鞅:繁盛。 (18)湫阨(jiǎo i):低矮狭小。 踡跼(qun j):屈曲不伸。 (19)函弘:宽大。 (20)韫椟(yn d):藏在柜子里。 (21)南斗:星座名。 (22)二仪:指天地。 优渥(w):丰厚优裕。 (23)揆(ku):推测,揣度。 (24)桪(xn)木:高大的树木。 龙烛:神龙所衔的巨烛。 (25)帝之悬解:意指天能解除人间束缚,达到无拘无束、逍遥自在的境界。 帝,指天。 中国古人认为,人生受命于天,忧虑为天所系,只有安时处顺,安于天命,忧乐不入,才能为天所解。 疏属:山名。 又名雕龙山,在今陕西绥德。 (26)庸:岂,哪。 (27)确:贫瘠。 (28)该:全,备。 【译文】夏禹曾在此召见群臣,万国执玉帛前来朝奉。 吴地是先王盛会之所,邻国效法之楷模。 春秋吴国为盟主,阖闾耀武又扬威,夫差穷兵而黩武。 治国用伍子胥计谋,御敌依恃孙武奇计。 在柏举打败强楚,于会稽围歼劲越。 掘深沟连通宋鲁,争盟主于黄池地。 只因江、湖险阻,物产丰饶,别国就无与伦比,绕霤不能与之比固,郑、白不能与之较富。 兵有锐气,民有节操。 含怒则拔剑,藏怨则张弓。 占吴地则如龙腾跃,据吴国则似虎眈眈。 攻城如摧枯拉朽,夺旗似顾看掌指。 虽从军一朝,却功垂千古。 虽传递百代,却富强永继。 君子爱惜此地,众仙汇聚这里。 桂父仙人练形变色于此,赤须仙人蝉蜕客居此地。 中原比之吴国,罕见吴都珍奇,丹青描绘吴都宝物,中原以此消解自己的渴慕。 舜、禹神游吴地,终生不返故里,精灵留住这里,玩赏珍奇异物。 判别各种人物,研习各地风俗,国有繁荣宽广之地,邦有狭小局促之隅。 吴都广大,倾斜神州,包囊中原。 抬头拿南斗为勺舀酒,兼得天地万物之恩赐。 由此衡量,西蜀与东吴相比,大小相差悬殊,西蜀如棘林萤光闪耀,东吴似桪木龙烛生辉;好坏相去甚远,也像天帝解放东吴,上天幽禁疏属。 怎能同论大小,共议薄丰呢? 至于东吴的幽远偏僻之处,空旷寂寥,耳目难达,足迹难到,超拔人才,离奇之事,久埋深藏,先知先觉也难以知晓。 以上所言,皆属粗粗言之,只是略举东吴概况,尚未能说出其中奥妙。 魏都赋魏国先生有睟其容①,乃盱衡而诰曰②:异乎,交、益之士③! 盖音有楚、夏者④,土风之乖也⑤;情有险、易者⑥,习俗之殊也。 虽则生常⑦,固非自得之谓也⑧。 昔市南宜僚弄丸⑨,而两家之难解。 聊为吾子复玩德音⑩,以释二客竞于辩囿者也(11)。 【注释】①魏国先生:作者虚构的人物。 睟(su):润泽,慈和。 ②盱(xū)衡:睁目扬眉。 诰:告诫。 ③交、益:古代州名。 三国时,交州属东吴,益州属蜀国。 ④楚:古楚地。 夏:指中原地区。 ⑤乖:相违,不同。 ⑥险:此指性情不平和。 易:此指性情平和。 ⑦生常:性情之常。 生,通性。 ⑧自得:天生得之,即指先天生成的性格。 ⑨市南宜僚:楚国勇士,善弄丸杂技。 楚白公胜谋作乱,将杀令尹子西。 以宜僚为勇士,派人去招徕他。 宜僚正在弄丸,利诱威逼均不能使之屈服。 白公不得宜僚,反事不成,于是白公、子西两家之难解。 ⑩德音:善言。 (11)辩囿(yu):喻指辩者丰富的语言如苑囿中多姿多彩的草木。 【译文】魏国先生的面容温和滋润,他举目扬眉警示说:东吴、西蜀两国人不同啊! 语言有楚地和中原之别,那是由于水土和风俗的差异;两地人性情有险怪与平和的不同,也是因为习俗的相背。 虽然人性格稳定,但非天生而得。 古时市南宜僚擅长戏弄丸子,从而使楚白公与令尹子西两家解怨。 现在我替两位品味一下中正之言,以便和解二位互不相让的争辩。 夫泰极剖判①,造化权舆②。 体兼昼夜,理包清浊。 流而为江海,结而为山岳。 列宿分其野,荒裔带其隅。 岩冈潭渊,限蛮隔夷,峻危之窍也。 蛮陬夷落③,译导而通,鸟兽之氓也④。 正位居体者,以中夏为喉,不以边垂为襟也。 长世字甿者⑤,以道德为藩,不以袭险为屏也。 而子大夫之贤者,尚弗曾庶翼等威⑥,附丽皇极⑦,思禀正朔⑧,乐率贡职;而徒务于诡随匪人⑨,宴安于绝域⑩,荣其文身,骄其险棘。 缪默语之常伦(11),牵胶言而逾侈(12)。 饰华离以矜然(13),假倔强而攘臂。 非醇粹之方壮(14),谋踳驳于王义(15)。 孰愈寻靡蓱于中逵(16),造沐猴于棘刺(17)? 剑阁虽嶛(18),凭之者蹶(19),非所以深根固蒂也;洞庭虽浚(20),负之者北(21),非所以爱人治国也。 彼桑榆之末光(22),逾长庚之初辉(23)。 况河、冀之爽垲(24),与江介之湫湄(25)? 故将语子以神州之略(26),赤县之畿(27),魏都之卓荦(28),六合之枢机(29)。 以上嘲吴、蜀二客。 【注释】①泰极:即太极,古人认为的原始混沌之气。 剖判:开辟。 ②权舆:起始。 ③陬(zōu):聚居。 ④氓:民。 ⑤长世:领导社会。 字甿(mnɡ):养民。 字,养育。 ⑥庶翼:众民皆勉力拥戴君王。 等威:威仪等差有别。 ⑦皇极:喻指魏王。 ⑧禀:受。 正朔:一年的第一天,也指正统帝王新颁的历法。 ⑨诡随:狡诈虚伪的人。 匪人:行为不正之人。 ⑩宴:安。 (11)缪:不明。 (12)胶言:诡辩而不合于义的言论。 (13)华(kuā)离:地形不正,偏长散离。 华,或作。 (14)醇粹:即纯粹。 方壮:壮大。 (15)踳驳(chuǎn b):乖乱。 (16)蓱:同萍。 (17)沐猴:即猕猴。 (18)嶛(lio):高耸险峻。 (19)蹶:失败。 (20)浚(jn):深。 (21)北:失败。 (22)桑榆:日落时光照桑榆树顶,因以指日暮。 (23)长庚:金星,即太白星。 (24)河:黄河。 冀:古九州之一。 爽垲(kǎi):宽敞明亮、干燥。 (25)江介:沿长江一带。 湫湄:岸边,水、草相交处。 (26)神州:指中原地区。 (27)赤县:亦指中原地区。 畿(jī):靠近国都的地区。 (28)卓荦(lu):超绝出众。 (29)六合:天下。 枢机:枢与机。 比喻事物的关键部位。 【译文】原始混沌之气分化,育造万物大自然开始。 体式有昼夜之分,道理含清浊之别。 流动成为江海,凝结变为山岳。 星宿布列与大地分野相配,偏隅边地如带相连。 山岳江湖多,蛮夷远地隔,险峻奇洞交错。 蛮夷成村落,难与中原连络,翻译方能相通,人与鸟兽差不多。 居于天子之位的人,把中原当成咽喉,不以边远险地为屏障。 统治社会养育黎民的人,把道德看成依恃,不以重叠高山为凭借。 而你们两位大贤,还未曾与众人一同拥戴大魏,依附魏帝,接受魏国历法,乐于率百姓效命朝廷;相反,你们只是曲承奉迎蛮夷,安居边地绝域,以断发文身为荣耀,以险阻地势为骄妄。 违背君子或沉默或言说的处世之道,奢谈虚妄诡辩之词。 华饰美誉狭小地盘,肆意妄行蛮夷倔犟。 对精纯不杂的非议正甚嚣尘上,想要扰乱先王所立的法度。 其虚谬无异于在大路上寻找浮萍,在棘刺尖上雕刻猕猴。 剑阁虽高,依之则败,并不能根固;洞庭虽深,恃之则败,非治国之基。 那落日的余辉,也超过长庚星初升的光亮。 况且大魏居地开阔燥爽,长江沿岸的低地能与之相比吗? 所以,我将告诉你们中原的疆界,魏国的都市,魏都的超然独异,天下的枢纽。 以上嘲讽吴、蜀二客。 于时运距阳九①,汉网绝维②。 奸回内赑③,兵缠紫微④。 翼翼京室⑤,耽耽帝宇⑥,巢焚原燎,变为煨烬,故荆棘旅庭也。 殷殷寰内⑦,绳绳八区⑧,锋镝纵横⑨,化为战场,故麋鹿寓城也。 伊、洛榛旷⑩,崤、函荒芜。 临菑牢落(11),鄢、郢丘墟(12)。 而是有魏开国之日,缔构之初,万邑譬焉,亦犹犨麋之与子都(13),培之与方壶也(14)。 且魏地者,毕、昴之所应(15),虞、夏之余人,先王之桑梓(16),列圣之遗尘。 考之四隈(17),则八埏之中(18)。 测之寒暑,则霜露所均。 卜偃前识而赏其隆(19),吴札听歌而美其风(20)。 虽则衰世,而盛德形于管弦。 虽逾千祀,而怀旧蕴于遐年。 以上浑言魏都。 【注释】①距:至,到。 阳九:灾厄。 ②网:法网。 ③奸回:奸佞小人。 内赑(b):内乱。 ④紫微:帝王的宫殿。 ⑤翼翼:雄伟庄严。 ⑥耽耽:深邃的样子。 ⑦殷殷:众多的样子。 寰内:京都周围千里以内的地区。 ⑧绳绳:洋洋,众多的样子。 ⑨锋镝:泛指武器。 镝,矢锋。 ⑩榛旷:荒芜空旷。 榛,树木丛生。 (11)临菑:齐国的都城,在今山东。 牢落:寥落,荒废。 (12)鄢、郢:皆楚国都城,在今湖北。 (13)犨(chōu)麋:人名。 据传相貌奇丑。 子都:相传为古代美男子。 (14)培(pǒu lǒu):小土山。 方壶:传说中的渤海仙山,又称方丈。 (15)毕、昴(mǎo):皆星宿名。 (16)桑梓:喻指故乡。 (17)隈(wēi):角落。 (18)八埏(yn):八方。 埏,大地的边际。 (19)卜偃:春秋时晋人,善卜筮。 (20)吴札:吴国公子季札。 事见《左传》。 【译文】当初,汉王朝厄运到来,法纪废弛。 奸人内乱,兵围皇宫。 富丽的皇宫、深幽的宫室,像鸟巢被焚,如草原被烧,转眼成为灰烬,所以庭院很快长满荆棘。 繁荣的天下,殷富的八方,战火硝烟,顿成战场,所以麋鹿在城中居住。 东都荒芜,西都空虚。 齐国荒废,楚地成墟。 那时大魏奠基,开国之初,缔造之时,万国比之,不过像丑犨麋对美子都,不过如小土丘对东海仙山。 并且,魏国为毕、昴星之分野,舜、禹后人生活其间,这里为先王故土,圣贤遗迹遍布。 考察四周,魏居中部。 测定寒热,霜露均衡。 卜偃预见魏国兴隆,吴札听歌赞其美风。 虽然世间衰微,但管弦发盛德。 历史过千载,遗风传悠远。 以上总体论述魏都。 尔其疆域,则旁极齐、秦①,结凑冀、道,开胸殷、卫,跨蹑燕、赵。 山林幽岟②,川泽回缭,恒、碣碪于青霄③,河、汾浩涆而皓溔④。 南瞻淇澳,则绿竹纯茂。 北临漳、滏⑤,则冬夏异沼⑥。 神钲迢递于高峦,灵响时惊于四表。 温泉毖涌而自浪⑦,华清荡邪而难老。 墨井盐池⑧,玄滋素液⑨。 厥田惟中,厥壤惟白。 原隰畇畇⑩,坟衍厈厈(11)。 或嵬罍而复陆(12),或黋朗而拓落(13)。 乾坤交泰而缊(14),嘉祥徽显而豫作(15)。 是以兆朕振古(16),萌柢畴昔(17)。 藏气谶纬,象竹帛(18)。 迥时世而渊默(19),应期运而光赫(20)。 暨圣武之龙飞(21),肇受命而光宅(22)。 以上山川相宅。 【注释】①齐、秦:与下文的冀道殷卫燕赵皆古国名。 ②幽岟(yǎnɡ):幽深渺远。 ③恒:指北岳恒山。 碣:即碣石山。 碪(ǎn ):高峻的样子。 ④河:指黄河。 汾:指汾水,源出太原汾阳北管涔山。 浩涆(hn):水势浩大的样子。 皓溔(yǎo):即灏溔,无边无际。 ⑤漳:指漳水,在今河南、河北交界之地。 滏(fǔ):指滏水,今称滏阳河,源出河北磁县西北的滏山。 ⑥沼:水的通称。 ⑦毖(b):通泌。 水急流的样子。 ⑧墨井:煤矿。 ⑨玄滋:指墨井中的黑色液体。 素液:指盐池中的白色盐水。 ⑩畇畇(yn):田地平坦的样子。 (11)坟:高地。 衍:低平之地。 厈厈(ch):同斥斥。 广大的样子。 (12)嵬垒:高低不平的样子。 (13)黋(kunɡ)朗:光明敞亮。 拓落:宽广。 (14)交泰:指天地之气交融贯通。 缊(yīn yūn):指阴阳二气交融而万物化生。 (15)豫:预先。 (16)朕:征兆。 振:自,从。 (17)萌:始。 柢(dǐ):本源。 畴昔:往日。 (18)(b):藏。 (19)迥:旷远。 渊默:沉默。 (20)光赫:光大盛赫。 (21)圣武:指魏太祖武皇帝曹操。 (22)肇:始。 【译文】魏国的疆域,两边有齐、秦之地,中间集冀、道两国,前面有殷、卫故地,后面跨燕、赵河山。 山林幽密,河泽环绕,恒山、碣石山高入云霄,黄河、汾河波浪滔滔。 南望淇水岸边,绿竹优美繁茂。 北面漳、滏河水,冬夏冷暖异调。 神锣回响于高山峦嶂,异音惊动四面八方。 温泉翻涌自成浪,华清沐浴身难老。 墨井盐池,黑液白浆。 田亩适中,土壤色白。 平凹之地平整,高低之地广阔。 或高低而重叠,或开阔而明爽。 阴阳之气交和贯通,美妙祥瑞蒸蒸日上。 所以,古有预兆,魏都之兆始于远古。 气运藏于谶纬,先兆寓于古籍。 世代沉默,应期光赫。 魏武帝始兴霸业,受天命统御四方。 以上论述魏国的山川形势及魏都的方位。 爰初自臻,言占其良①。 谋龟谋筮,亦既允臧②。 修其郛郭③,缮其城隍④。 经始之制,牢笼百王⑤。 画雍、豫之居⑥,写八都之宇⑦。 鉴茅茨于陶唐⑧,察卑宫于夏禹⑨。 古公草创⑩,而高门有闶(11);宣王中兴(12),而筑室百堵。 兼圣哲之轨,并文质之状。 商丰约而折中(13),准当年而为量(14)。 思重爻(15),摹大壮(16),览荀卿(17),采萧相(18)。 僝拱木于林衡(19),授全模于梓匠(20)。 遐迩悦豫而子来(21),工徒拟议而骋巧。 阐钩绳之筌绪(22),承二分之正要(23)。 揆日晷(24),考星耀(25),建社稷,作清庙(26)。 筑曾宫以回匝(27),比冈隒而无陂(28)。 造文昌之广殿(29),极栋宇之弘规。 若崇山(30),崛起以崔嵬:髧若玄云(31),舒霓以高垂。 瑰材巨世(32),参差(33)。 枌橑复结(34),栾栌叠施(35)。 丹梁虹申以并亘(36),朱桷森布而支离(37)。 绮井列疏以悬蒂(38),华莲重葩而倒披。 齐龙首而涌霤(39),时梗概于滮池(40)。 旅楹闲列(41),晖鉴抰振(42)。 榱题黮(43),阶嶙峋(44)。 长庭砥平,钟虡夹陈(45)。 风无纤埃,雨无微津(46)。 岩岩北阙(47),南端逌遵(48)。 竦峭双碣(49),方驾比轮。 西延秋(50),东启长春。 用觐群后(51),观享颐宾(52)。 左则中朝有赩(53),听政作寝(54)。 匪朴匪斫(55),去泰去甚(56)。 木无雕锼(57),土无绨锦(58)。 玄化所甄(59),国风所禀(60)。 以上建都作室。 【注释】①言:语助词。 良:吉祥。 ②允:诚信。 臧:善。 ③郛(f)郭:外城。 ④城隍:城壕。 ⑤牢笼:包罗。 ⑥画:与下文的写皆模仿之意。 雍:指西京长安。 豫:指东都洛阳。 ⑦八都:天下八方之都。 ⑧茅茨:茅草做屋顶。 此尧帝遗风。 陶唐:即尧帝。 其初封于陶,后徏于唐。 ⑨卑:低劣。 ⑩古公:指周朝人的先祖古公亶父。 草创:指古公率周人在岐山下草创都邑。 (11)闶(knɡ):门高的样子。 (12)宣王:指周宣王。 (13)商:量度。 (14)当年:从前,昔年。 (15)重爻:指《周易》。 (16)大壮:《周易》中的卦名,像房屋可以避风雨。 (17)荀卿:此指荀卿的《荀子》,其中的《富国》篇,提倡宫室不尚浮华。 (18)萧相:汉丞相萧何。 汉未央宫是他主持修建的。 (19)僝(zhun):具备。 拱木:径围粗如两手合抱的大树。 林衡:掌管山林的官员。 (20)梓匠:木匠。 (21)悦豫:喜悦欢欣。 子来:如子承父事而来。 (22)钩:曲尺。 绳:木工工具,用以量直。 筌:承继,相继。 绪:遗绪。 (23)二分:春分和秋分。 正要:取春分和秋分之日的日影来定东西。 (24)揆(ku):测度。 日晷(ɡuǐ):日影。 (25)考星耀:考度星日以定南北。 耀,亦作曜。 (26)清庙:宗庙。 (27)曾(zēnɡ):高。 (28)隒(yǎn):层叠的崖岸。 陂(b):危险。 (29)文昌:魏宫正殿。 (30)(du):高峻。 (31)髧(dn):头发下垂的样子。 (32)巨世:巨于世。 (33)(q zh):相连,重叠。 (34)枌(fn):通棼。 重屋之梁。 橑(lǎo):屋椽。 (35)栾:柱首承梁的曲木。 栌(l):柱头承梁的方木,即斗拱。 (36)申:伸展。 亘:横。 (37)桷(ju):方形的椽子。 森:众多。 支离:分散。 (38)绮井:藻井,天花板上凸出为覆井形,饰有花纹图案。 (39)霤(li):屋檐上接雨水的水槽。 (40)梗概:大概,仿佛。 滮(biāo)池:水名。 在今西安西北。 (41)旅:陈列。 (42)抰(yānɡ)振:即柍振,屋檐。 (43)榱(cuī):椽子。 黮(dǎn du):深黑。 (44)(shǔn):当作楯,栏杆。 (45)虡(j):钟鼓等的架子。 (46)津:湿润。 (47)岩岩:高耸的样子。 北阙:北边城楼。 (48)南端:南边正门。 逌(yu):通攸。 所。 (49)碣(ji):标出,峙立。 (50)(p):开辟。 延秋:与下文的长春皆宫门名。 (51)觐(jn):诸侯朝见天子。 群后:列侯。 (52)享颐:享宴颐养。 (53)中朝:内朝。 赩(x):红色,赤色。 (54)听政:殿名。 寝:正殿。 (55)朴、斫:皆治之意。 (56)泰、甚:皆极之意。 (57)锼(sōu):雕刻。 (58)土:指墙壁等土工。 绨(t):粗厚的丝织品。 锦:有花纹的丝织品。 (59)玄化:至德的教化。 甄:陶工做瓦器。 (60)国风:国家的风俗。 【译文】起初,占卜定都城,求诸龟筮显祥瑞。 修外城,建城壕。 制法度,参鉴历代。 仿长安、洛阳宫殿,模八方之都庭堂。 借鉴尧的茅屋,模仿禹的陋室。 古公亶父创邑高门始建,宣王中兴才土墙百堵。 有圣王法度,含质朴文彩。 富华与简朴取其中,依先贤圣王为标准。 考据《周易》,取法大壮,披阅《荀子》,效法萧何。 取山林合抱之木,授木匠雕刻之法。 人们远近争来如事父,工匠设计竞相献技。 发扬古人钩绳之技,继承前人二分的要领。 测日影,察星耀,建社稷,筑宗庙。 筑成回绕之高宫,似立悬崖而不倾危。 文昌大殿宽广无际,栋宇楼阁空旷无边。 峻拔者似高山耸立,下垂者似墨云彩虹。 材料精美世无双,交连重叠人罕闻。 屋宇梁椽交错,曲木拱木重叠。 红梁如虹横亘,红椽如麻杂陈。 天花板饰花多,花浓烈叶纷披。 雕龙首中吐水,仿佛池流淌。 堂前柱子列成行,光入室内放光芒。 椽头深黑,阶廊重叠幽深。 庭似磨石,钟架杂陈。 风不起尘,雨不沾润。 北门城楼高耸,南门城楼相同。 城门双双高耸,并车畅通无阻。 西有延秋门,东是长春门。 诸侯在此朝见天子,天子在此盛宴列侯。 左边内有红色宫室,正殿名为听政。 质朴华丽适中,风格顺其自然。 木工不雕饰,土工不华丽。 教化所得,风俗所成。 以上讲建都与宫室建造。 于前则宣明、显扬①,顺德、崇礼,重闱洞出②,锵锵济济③。 珍树猗猗,奇卉萋萋。 蕙风如薰,甘露如醴。 禁台省中④,连闼对廊。 直事所繇⑤,典刑所藏⑥。 蔼蔼列侍⑦,金蜩齐光⑧。 诘朝陪幄⑨,纳言有章⑩。 亚以柱后(11),执法内侍。 符节、谒者(12),典玺储吏。 膳夫有官(13),药剂有司。 肴顺时(14),腠理则治(15)。 于后则椒鹤、文石(16),永巷、壸术(17)。 楸梓、木兰(18),次舍甲乙。 西、南其户,成之匪日。 丹青焕炳,特有温室(19)。 仪形宇宙,历像贤圣。 图以百瑞,以藻咏。 芒芒终古(20),此焉则镜。 有虞作绘(21),兹亦等竞。 右则疏圃曲池,下畹高堂(22)。 兰渚莓莓(23),石濑汤汤。 弱葼系实(24),轻叶振芳。 奔龟跃鱼,有吕梁(25)。 驰道周屈于果下(26),延阁胤宇以经营(27)。 飞陛方辇而径西(28),三台列峙以峥嵘(29)。 亢阳台于阴基(30),拟华山之削成。 上累栋而重霤(31),下冰室而冱冥(32)。 周轩中天(33),丹墀临猋(34)。 增构峨峨(35),清尘彯彯(36)。 云雀踶甍而矫首(37),壮翼摛镂于青霄(38)。 雷雨窈冥而未半(39),皦日笼光于绮寮(40)。 习步顿以升降(41),御春服而逍遥。 八极可围于寸眸,万物可齐于一朝。 长涂牟首(42),豪徼互经(43)。 晷漏肃唱,明宵有程。 附以兰锜(44),宿以禁兵。 司卫闲邪(45),钩陈罔惊(46)。 以上宫殿前后左右。 【注释】①宣明、显扬:与下文的顺德崇礼皆宫殿门名。 ②洞:通。 ③锵锵:行走的样子。 ④禁:禁中,皇帝宫中。 台:官署名。 省中:即禁中。 ⑤直事:当班。 所繇:指由此出入。 ⑥典刑:典章法制。 ⑦蔼蔼:盛多的样子。 侍:官名。 侍中。 ⑧金蜩(tio):一种帽饰,又称金蝉。 ⑨诘朝:指早朝。 陪幄:陪侍天子于帷幄之中。 ⑩纳言:官名。 掌宣纳言论。 (11)柱后:御史所戴的一种帽子,又称惠文冠。 (12)符节:官名。 掌符玺。 谒者:官名。 掌赞受事。 (13)膳夫:掌食之官。 (14)(y):醇酒。 (15)腠(cu)理:中医指皮肤的纹理和皮下肌肉之间的空隙。 (16)椒:即椒房,皇后所居之室。 鹤:指听政殿后的鸣鹤堂。 文石:听政殿后的文石室,为后宫所止。 (17)永巷:即后宫,嫔妃住地。 壸(kǔn)术:宫中道路。 (18)楸梓、木兰:皆坊名。 皆在听政殿后。 (19)温室:殿名。 (20)芒芒:缈远。 (21)虞:虞舜。 (22)畹:田三十亩叫畹,此指田地。 高堂:园子中的亭子。 (23)莓莓:草叶繁茂生长的样子。 (24)弱葼(zōnɡ):树木的细枝。 (25)(q):看。 吕梁:地名。 (26)驰道:皇帝车马所行之道。 果下:良马名。 (27)经营:此指行进周旋。 (28)飞陛:高高的宫殿台阶。 (29)三台:邺中三台,即铜爵台、金凤台、冰井台。 (30)阴基:地基。 (31)霤(li):承接雨水的水槽。 (32)沍(h)冥:寒冷清阴。 (33)轩:有窗的长廊。 (34)墀(ch):宫殿的台阶或门庭。 猋(biāo):疾风,旋风。 (35)增:通层。 (36)彯彯(piāo):飘卷。 (37)云雀:本鸟名,此指云雀形状的屋顶装饰。 踶(d):踏。 (38)摛(chī):舒展。 (39)窈冥:阴暗。 (40)皦(jiǎo):明亮。 绮寮(lio):雕花的窗子。 (41)习:反复。 (42)牟首:供长途中宿的阁道之室。 (43)豪:长。 徼(jio):巡行警戒之道。 (44)兰锜:兵器架。 (45)闲:防御。 (46)钩陈:星名。 古人用以指后宫。 【译文】前面有宣明门、显扬门,顺德门、崇礼门,重重宫门畅通无阻,济济士人如云汇集。 珍贵树木浓郁茂盛,奇花异卉争奇斗艳。 风夹花香令人醉,露水甘美让人痴。 宫里官署多,门廊连对长。 当班由此出入,典籍深藏其间。 侍官行行列,冠饰闪金光。 早朝陪伴帝王于内室,纳言之官文采生动。 其次有御史、执法内侍、掌符玺之官以及掌赞受事的谒者。 膳食有官,医药有官。 佳肴美酒新鲜,皮肤肌理通气。 后面则有椒房、鸣鹤堂、文石室、永巷、壸术,后妃居其中。 又有楸梓坊、木兰坊,宫舍按甲乙次序排列。 西面、南面之门,很快建成。 书画丹青发异彩,宫有温室深藏之。 图宇宙形体,画先王圣像。 绘各种祥瑞,饰辞藻赞语。 茫茫远古事,于此作借鉴。 虞舜曾作画为戒,此处也可比拟之。 右面有疏园曲池,低田高亭。 池中小洲,兰草繁茂,石上清流,急湍如注。 细弱树枝结硕果,轻嫩枝叶飘芳香。 龟奔跑鱼飞跃,痴看在吕梁。 宫中果下马争奔驰,曲道栋宇奔马如穿梭。 向西有可并马而行的高高台阶,三台并列对峙各显威风。 奠基于平实的土地,峻险如刀削的华山。 上有栋檐重重,下有冰室寒阴。 旋廊入中天,台阶生旋风。 高楼耸巍峨,清尘卷云飘。 雕刻的云雀翘首屋脊,矫健的翅膀插入云霄。 雷雨幽暗不能遮其半,白日阳光洒满雕窗。 高台步步登,逍遥穿春装。 天下尽收眼底,万物览于一朝。 长途阁道相连,巡行之路交错。 计时仪器按时报唱,白昼夜晚界限分明。 设兵器之架,住护宫禁兵。 防奸淫邪恶,免后宫受惊。 以上讲宫殿的前后左右。 于是崇墉浚洫①,婴堞带涘②。 四门③,隆厦重起。 凭太清以混成④,越埃壒而资始。 藐藐标危⑤,亭亭峻趾⑥。 临焦原而不怳⑦,谁劲捷而无⑧? 与冈岑而永固,非有期乎世祀。 阳灵停曜于其表⑨,阴祇蒙雾于其里⑩。 菀以玄武(11),陪以幽林。 缭垣开囿,观宇相临。 硕果灌丛,围木竦寻(12)。 篁筿怀风(13),蒲陶结阴。 回渊漼(14),积水深(15)。 蒹葭(16),雚蒻森(17)。 丹藕凌波而的(18),绿芰泛涛而浸潭(19)。 羽翮颉颃(20),鳞介浮沉。 栖者择木,雊者择音(21)。 若咆渤澥与姑馀(22),常鸣鹤而在阴。 表清篽(23),勒虞箴(24)。 思国恤,忘从禽(25)。 樵苏往而无忌(26),即鹿纵而匪禁(27)。 以上城郭苑囿。 【注释】①墉:城墙。 洫:沟池。 ②婴:绕。 堞(di):城上女墙。 涘(s):水涯。 ③(ni):高大雄伟。 ④太清:指天。 ⑤标危:绝顶。 ⑥亭亭:高远的样子。 趾:基础。 ⑦焦原:山名。 据说为一巨石生成。 怳(huǎnɡ):心神不安。 ⑧(xǐ):畏惧不安的样子。 ⑨阳灵:天神。 ⑩阴祇:地神。 (11)菀:通苑。 园圃。 玄武:苑名。 在邺城西边。 (12)围木:巨大的树木。 竦(sǒnɡ):高耸。 寻:古代长度单位。 (13)篁筿:指密密的竹林。 (14)漼(cuǐ):澄清。 (15)积水:众流相汇而成的水池。 (16)蒹葭(jiān jiā):芦苇之类的水草。 (xun):强有力。 (17)雚(hun):即狄,水草名。 蒻(ru):嫩蒲。 (18)丹藕:红莲。 的(d):通菂。 莲子。 (l):光亮鲜艳。 (19)芰(j):菱角。 (20)羽翮(h):指鸟类。 颉颃(xi hnɡ):鸟上下飞的样子。 (21)雊(ɡu)者:鸣雉。 (22)渤澥(xi):海名。 姑馀:山名。 (23)表:标志。 篽(y):禁苑。 (24)勒:戒勒。 虞箴:虞人(掌管苑囿的官员)所作的箴。 (25)从禽:从禽兽之乐,狩猎之乐。 (26)樵:打柴。 苏:取草。 (27)即鹿:逐鹿。 【译文】在这里,城高沟深,墙水环绕。 四门高耸,大厦连叠。 上接青天,浑然一体,下连尘埃,宏构之始。 顶部高耸,基础竦立。 临万仞与焦原相比毫不逊色而心安神定,劲捷之人有谁能不惊惧? 像山冈一样永固,非年代能够计算。 阳光朗照其表,云雾弥漫其中。 建玄武苑,植造幽林。 垣墙围绕成苑囿,台榭相望殿比邻。 灌木丛中结硕果,合围大树高千寻。 丛生绿竹发清风,密叶葡萄成浓荫。 山水清,积水深。 蒹葭发,雚蒻密。 莲花出水美皎皎,菱角漂浮出波涛。 鸟儿翻飞,鱼鳖沉浮。 禽鸟择木栖息,野鸡鸣唱清音。 似鸣唱于大海高山之间,如仙鹤吟咏于河畔树荫。 标记界限,戒勒谏辞。 考虑国忧,忘记猎禽。 樵夫入内取柴草而不忌,猎人进去猎物而不禁。 以上讲城郭苑囿。 腜腜坰野①,奕奕菑亩②。 甘荼伊蠢③,芒种斯阜④。 西门溉其前⑤,史起灌其后。 墱流十二⑥,同源异口。 畜为屯云⑦,泄为行雨。 水澍粳、稌⑧,陆莳稷、黍⑨。 黝黝桑、柘⑩,油油麻纻(11)。 均田画畴,蕃庐错列(12)。 姜、芋充茂,桃、李荫翳。 家安其所,而服美自悦。 邑屋相望,而隔逾奕世(13)。 以上郊野。 【注释】①腜腜(mi):肥美。 ②菑(zī):耕过一年的田。 ③荼(t):一种苦菜。 此泛指带苦味的野菜。 蠢:生长。 ④芒种:稻麦。 阜:多。 ⑤西门:与下文的史起皆战国时的魏人。 西门指西门豹。 据《邺中记》载,两人皆做过邺令,并皆重水利。 ⑥墱(dnɡ)流:有台阶的排水系统。 ⑦畜:通蓄。 指蓄水。 屯云:屯集如云。 ⑧澍(sh):沾润。 粳(jīnɡ)、稌(t):皆稻类作物。 ⑨莳(sh):种植。 ⑩桑、柘(zh):桑树和柘树。 (11)纻(zh):麻类植物。 (12)庐:房舍。 (13)奕世:累代。 【译文】山野肥美,田地繁茂。 野菜茁壮,稻麦丰足。 西门豹治水于前,史起灌溉在后。 灌田池水十二墱,同源异口四处流。 蓄水如乌云屯居,放水似倾盆下雨。 水润稻谷,地种稷、黍。 桑、柘黑黝黝,麻纻绿油油。 赐田排等定田界,错综排列分房屋。 姜、芋长满丰茂,桃、李浓荫密布。 家家安居乐业,人人美衣甘食。 邑屋遥遥相望,家世代代相传。 以上讲郊野。 内则街冲辐辏①,朱阙结隅。 石杠飞梁②,出控漳渠③。 疏通沟以滨路,罗青槐以荫涂。 比沧浪而可濯,方步而有逾④。 习习冠盖⑤,莘莘蒸徒⑥。 斑白不提⑦,行旅让衢。 设官分职,营处署居。 夹之以府寺,班之以里闾⑧。 其府寺则位副三事⑨,官逾六卿⑩,奉常之号(11),大理之名(12)。 厦屋一揆(13),华屏齐荣(14)。 肃肃阶(15),重门再扃(16)。 师尹爰止(17),毗代作桢(18)。 其闾阎则长寿、吉阳(19),永平、思忠,亦有戚里(20),寘宫之东(21)。 闬出长者(22),巷苞诸公(23)。 都护之堂(24),殿居绮窗。 舆骑朝猥(25),蹀其中(26)。 以上城内官寺及闾里。 【注释】①冲:要冲,四通八达之道。 辐辏(cu):车辐集中于轴心。 ②石杠:石桥名。 指石窦桥。 飞梁:飞架。 ③漳渠:渠名。 ④方:比。 步(yn):檐下走廊。 ⑤习习:盛多的样子。 ⑥莘莘:众多的样子。 蒸:众民。 ⑦斑白:老人。 ⑧班:次,排列。 ⑨副:辅佐。 三事:即三公。 一说为正德、利用、厚生三件大事。 ⑩六卿:古代的六种官职。 古代有所谓九卿之说,而魏初置太仆、大理、大农、少府、太常、宗正、卫尉等七卿,故文中称官逾六卿。 (11)奉常:即太常,主宗庙事。 (12)大理:主刑狱之事。 (13)揆(ku):准则,尺度。 (14)华屏:饰有花纹的门墙。 齐:相等。 (15)(xinɡ):两阶之间。 (16)扃(jiōnɡ):门闩。 (17)师尹:主管国事的高官。 (18)毗(p):辅助。 桢(zhēn):筑土墙时夹板两端的支柱。 (19)长寿、吉阳:与下文的永平思忠皆贵里名。 (20)戚里:外戚所居的里坊。 (21)寘(zh):安置。 (22)闬:里巷,乡里。 (23)苞:包括。 (24)都护:官名。 (25)猥(wěi):多。 (26)蹀(di qī):累积。 【译文】街道纵横如车辐中心聚,红色楼台构筑城隅。 石桥飞架,引出漳渠。 路边水沟相通,青槐浓荫道路。 渠水清澈可濯缨,长廊不可比林荫。 高官攘攘,众人熙熙。 斑白老者不提物,行人路遇互谦让。 设官吏分职掌,建官署修衙门。 府寺夹杂其中,里闾错杂分布。 府寺有辅助帝王三事的官位,官职超过六卿,奉常主宗庙,大理断刑狱。 大厦屋室同尺寸,雕花屏墙放光彩。 台阶严整肃穆,重门双锁。 官长行止于此地,辅理朝政主中枢。 都中里坊,有长寿、吉阳、永平、思忠。 外戚里坊,设于皇宫之东。 显贵出入里门,公侯住在巷中。 都护宫殿堂中,雕花窗户挂罗绮。 朝贡车马多,累积住其中。 以上讲城内的官署与民居。 营客馆以周坊①,饬宾侣之所集。 玮丰楼之闬闳②,起建安而首立③。 葺墙幂室④,房庑杂袭。 剞劂罔掇⑤,匠斫积习⑥。 广成之传无以畴⑦,槀街之邸不能及⑧。 以上宾馆。 【注释】①周:遍。 ②玮:美。 ③建安:东汉献帝年号。 ④幂:涂。 ⑤剞劂(jī ju):曲刀,用来刻镂。 掇(chu):通辍。 中止。 ⑥积习:多次反复地进行。 ⑦广成之传:即广成传舍,战国时秦国的客馆。 畴:通俦。 比。 ⑧槀(ɡǎo)街:汉代长安的街名。 【译文】建宾馆,遍布里坊,款待宾客,成云集之地。 美化大楼的门户,此楼建安已建成。 修缮粉刷墙壁,屋檐重叠飞起。 雕刻刀凿不停止,工匠砍削多次。 胜于秦时广成传舍,优于汉代槀街之邸。 以上讲宾馆。 廓三市而开廛①,籍平逵而九达。 班列肆以兼罗②,设阛阓以襟带。 济有无之常偏,距日中而毕会。 抗旗亭之峣嶭③,侈所俯之博大。 百隧毂击④,连轸万贯。 凭轼捶马,袖幕纷半⑤。 壹八方而混同,极风采之异观。 质剂平而交易⑥,刀布贸而无算⑦。 财以工化,贿以商通。 难得之货,此则弗容。 器周用而长务⑧,物背窳而就攻⑨。 不鬻邪而豫贾⑩,著驯风之醇(11)。 白藏之藏(12),富有无堤。 同赈大内(13),控引世资。 幏积(14),琛币充牣(15)。 关石之所和钧(16),财赋之所底慎(17)。 燕弧盈库而委劲(18),冀马填厩而驵骏(19)。 以上市廛物产。 【注释】①三市:古代所谓大市、朝市、夕市。 ②班:布列。 ③旗亭:市楼。 峣嶭(yo ni):高峻的样子。 ④百隧:纵横交错的市道。 ⑤纷半(pn):繁盛的样子。 半,大之意。 ⑥质剂:贸易的契券。 ⑦刀布:古钱币名。 ⑧周用:用途广泛。 长务:常用。 ⑨窳(yǔ):滥。 此指粗制滥造。 攻:指坚固耐用。 ⑩邪:指劣质物品。 豫贾:虚定高价而欺骗顾客。 (11)醇(nnɡ):淳厚。 (12)白藏:仓库名。 (13)赈:充实,丰富。 大内:国家府库。 (14)幏(ji):巴人所织的布。 (15)琛:珠玉。 币:布帛。 牣(rn):满。 (16)关石:关为重量名,石为容量名。 关石借指赋税。 (17)底(zhǐ):同厎。 定,规定。 (18)燕弧:燕地的弓箭。 委:堆积。 劲:指劲硬的强弓。 (19)冀马:冀北的名马。 驵(z)骏:骏马健壮的样子。 【译文】三市开放,大道畅通,依仗平道,四通八达。 按次序排列货物,设墙垣如衣带绕市。 调配货物的多少,到正午货物云集。 市楼高峻旗高挂,远眺市景收眼底。 道路四通八达车子相撞,纵横相缀无以数计。 凭车轼鞭策马,衣袖连成帐幕。 八方之人汇同一处,奇风异彩,蔚为大观。 契券交易公平合理,钱币买卖难以数计。 人工将材料制成货物,货物靠商业流通互换。 难得珍奇,此处不容。 器物实用而持久,东西坚固不粗陋。 劣货价虚此地不允,民风淳朴此处有名。 白藏库中藏物多,没有限量。 宫中库里充实丰富,天下财宝尽入其中。 巴人贡物堆积,珠玉布帛充溢。 赋税钧和正常,谨慎定下等级。 燕地硬弓堆满库,冀北骏马圈满厩。 以上讲市场交易与货物。 至乎勍敌纠纷①,庶土罔宁②。 圣武兴言,将曜威灵。 介胄重袭,旍旗跃茎③。 弓珧解檠④,矛飘英⑤。 三属之甲⑥,缦胡之缨⑦。 控弦简发,妙拟更嬴⑧。 齐被练而铦戈⑨,袭偏裻以列⑩。 毕出征而中律(11),执奇正以四伐(12)。 硕画精通,目无匪制(13)。 推锋积纪(14),铓气弥锐(15)。 三接三捷,既昼亦月。 克翦方命(16),吞灭咆烋(17)。 云撤叛换(18),席卷虔刘(19)。 祲威八纮(20),荒阻率由(21)。 洗兵海岛,刷马江洲。 振旅(22),反旆悠悠(23)。 凯归同饮,疏爵普畴(24)。 朝无刓印(25),国无费留(26)。 丧乱既弭而能宴,武人归兽而去战。 萧斧戢柯以柙刃(27),虹旍摄麾以就卷。 斟《洪范》(28),酌典宪(29)。 观所恒(30),通其变。 上垂拱而司契(31),下缘督而自劝(32)。 道来斯贵,利往则贱。 囹圄寂寥,京庾流衍(33)。 以上削平祸乱,息马论道。 【注释】①勍(qnɡ):强。 纠纷:纷扰。 ②庶土:天下。 ③旍(jīnɡ):旌旗。 茎:旗杆。 ④珧(yo):弓箭名。 檠(qnɡ):矫弓的工具。 ⑤(chn):小矛。 英:矛上的羽饰。 ⑥三属之甲:一种铠甲。 ⑦缦胡:缨带名。 ⑧更嬴:古代善射者。 ⑨练:白色熟绢。 铦(xiān):锐利。 ⑩偏裻(dū):戎衣名。 (11)律:此指兵法。 (12)奇:对阵交锋。 正:设计邀截、袭击。 (13)目:所见。 (14)纪:十二年为一纪。 (15)铓(mnɡ):刀尖。 (16)翦:翦除。 方命:放弃王命者。 (17)咆烋(xio):即咆哮,指自矜不服者。 (18)叛换:即跋扈。 (19)虔刘:杀戮。 (20)祲(jn):盛。 (21)由:从。 (22)振旅:还兵,凯旋。 (tin):众车行进声。 (23)反旆(pi):返军的旗帜。 悠悠:旗帜飞舞貌。 (24)疏:分。 畴:种类,等级。 此指按等赐赏。 (25)刓(wn)印:棱角磨损之印。 (26)费留:不及时论功行赏。 (27)萧斧:古代兵器斧钺。 戢(j):收藏。 柯:斧柄。 柙(xi):木匣子。 (28)《洪范》:《尚书》篇名。 其中内容为论述政术。 (29)典宪:典章制度。 (30)恒:常理。 (31)垂拱:本指垂衣拱手,无所事事。 此指顺应天下,无为而治。 司契:指掌管法律。 (32)缘督:顺守中道。 督,中。 (33)京:大。 庾:仓库。 【译文】到了强敌纷扰,天下动荡不安。 魏武帝发檄文兴神兵,显赫威武发扬圣灵。 穿铠甲戴头盔,旌旗猎猎长竿飘。 饰有蚌壳的劲弓调整好,羽毛饰物矛上飘。 身披三属铠甲,头戴缦胡长缨。 择目标而发箭,射艺可比更嬴。 甲里缝上白绢,手里执着利戈,身穿战服,阵列或散或集,都很齐整。 出战皆合制胜之法,讨伐明晓用兵有奇有正。 精通大的谋略,目无错的战术。 作战积十二年之久,锐气更加旺盛。 一日三接战,一月三获胜。 翦除违王命者,吞灭不臣之臣。 云扫叛乱之徒,席卷劫杀之贼。 威风震四海,荒远来归顺。 海岛清洗兵器,江洲冲刷马匹。 战车响,归旗悠悠飘。 凯旋同饮庆功酒,分配爵邑比功勋。 朝廷无有功不赏之事,国家无立功不封之臣。 丧乱止息能设宴,武人放马离战场。 匣里藏起锋利斧剑,把虹旍旌旗来掩卷。 斟酌《洪范》大法,参阅历代典宪。 观察人间常理,通晓古今权变。 在上可无为而治掌法契,在下可顺其自然勤自勉。 以自守德性为贵,以追逐钱利为贱。 监狱空空,仓库盈盈。 以上讲魏武帝审定天下及其后讲求文治。 于时东鳀即序①,西倾顺轨②。 荆南怀憓③,朔北思韪④。 绵绵迥涂,骤山骤水。 襁负赆贽⑤,重译贡篚⑥。 髽首之豪⑦,耳之杰⑧。 服其荒服⑨,敛衽魏阙⑩。 置酒文昌,高张宿设(11)。 其夜未遽(12),庭燎晣晣(13)。 有客祁祁(14),载华载裔(15)。 岌岌冠(16),累累辫发。 清酤如济(17),浊醪如河(18)。 冻醴流澌(19),温酎跃波(20)。 丰肴衍衍(21),行庖皤皤(22)。 愔愔宴(23),酣湑无哗(24)。 延《广乐》(25),奏九成(26)。 冠《韶》《夏》(27),冒六茎(28)。 傮响起(29),疑震霆,天宇骇,地庐惊。 亿(30)! 若大帝之所兴作(31),二嬴之所曾聆(32)。 金石丝竹之恒韵,匏土革木之常调(33)。 干戚羽旄之饰好(34),清讴微吟之要妙。 世业之所日用,耳目之所闻觉。 杂糅纷错,兼该泛博。 鞮所掌之音(35),昧、任、禁之曲(36)。 以娱四夷之君,以睦八荒之俗。 以上外藩燕乐。 【注释】①东鳀(t):古国名。 即序:就序,依附,归顺。 ②西倾:古国名。 ③憓(hu):顺。 ④朔北:泛指长城以北地区。 韪(wěi):善。 ⑤襁:以背带系物。 赆(jn):送行时赠人的礼品。 贽(zh):初见时给人的礼物。 ⑥篚(fěi):竹筐。 ⑦髽(zhuā)首:用麻系发,古代南方少数民族的一种装饰。 ⑧(q)耳:耳朵穿孔戴金银首饰。 ⑨荒服:泛称边远地区。 ⑩敛衽:整理衣服,表示敬意。 (11)高张:指高张音乐。 (12)未遽:即未央,未尽。 (13)燎:火炬。 (14)祁祁:众多的样子。 (15)华:指华夏之臣。 裔:指四方边远少数民族。 (16)岌岌:高险的样子。 (xǐ):束发的黑帛。 (17)济:水名。 (18)浊醪(lo):浊酒。 河:当指黄河。 (19)澌(sī):解冻时流动的水。 (20)温酎(zhu):暖的醇酒。 (21)衍衍:丰饶。 (22)皤皤:通蕃蕃。 众多的样子。 (23)愔愔(yīn):和悦安适的样子。 (y):私宴。 (24)酣湑(xǔ):畅饮作乐。 (25)延:陈。 《广乐》:乐曲名。 (26)九成:古乐曲。 一说九成指多次演奏,成即终,奏完一曲叫一成。 (27)冠:首,开始。 《韶》:舜乐名。 《夏》:禹乐名。 (28)冒:包括。 六茎:《六英》和《五茎》的合称。 相传《六英》是帝喾时的乐曲,《五茎》是颛顼时的乐曲。 (29)傮(co):通嘈。 嘈杂。 (30)亿:语助词,表感叹。 (31)大帝:天帝。 (32)二嬴:指秦穆公和赵筒子。 秦、赵同姓嬴,故称。 (33)匏(po)土革木:与金石丝竹一样,皆为古代制作乐器的材料,代指乐器或音乐。 (34)干戚羽旄:分别指盾、斧、雉羽、旄牛尾,皆歌舞者所执之物。 (35)鞮(dī lu):周乐官名。 掌管四方少数民族音乐。 (36)(m)昧:古代东方少数民族音乐。 任:古代南方少数民族音乐。 禁:古代北方少数民族音乐。 【译文】此时,海外东鳀国前来归顺,内陆西倾国听命不反。 荆南归顺,朔北称善。 绵绵路途远,山水急奔驰。 背负贡物礼品,靠翻译献贡品。 以麻束发的首领,耳带金银饰物的酋长。 穿着荒僻地区的衣服,敛衣拜于大魏殿阙。 置放美酒文昌殿,音乐齐鸣宴宾客。 夜长未尽时,灯火何辉煌。 宾客何其多,有华又有夷。 高高黑帛冠,累累发辫长。 清酒清冽如济水,浊酒混黄如黄河。 冷酒甘美如解冰流水,温酒醇厚似波浪翻跃。 佳肴丰硕,庖师成行。 宴席和乐闲适,酒酣也不喧哗。 演奏天帝之《广乐》,重复九次而不停。 先奏《韶》《夏》乐,包罗《六英》和《五茎》。 众乐齐鸣,疑为惊雷,苍天惊骇,大地惊惧。 噫! 远似天帝奏《广乐》,穆公、简子梦聆听。 金石丝竹发和韵,匏土革木出常调。 干戚羽旗装饰美妙,清唱微吟美妙动听。 创业兴世为之用,悦耳赏目可清心。 杂乱纷错,兼包并蓄。 又有周代乐官掌四方音乐,唱东西南北夷族之曲。 娱悦四夷之君,和睦八方之民。 以上讲藩邦的乐曲。 既苗既狩①,爰游爰豫②。 藉田以礼动③,大阅以义举④。 备法驾⑤,理秋御⑥。 显文、武之壮观,迈梁、驺之所著⑦。 林不槎枿⑧,泽不伐夭⑨。 斧斨以时⑩,罾以道(11)。 德连木理,仁挺芝草。 皓兽为之育薮(12),丹鱼为之生沼。 矞云翔龙(13),泽马亍阜(14)。 山图其石,川形其宝。 莫黑匪乌(15),三趾而来仪;莫赤匪狐(16),九尾而自扰(17)。 嘉颖离合以(18),醴泉涌流而浩浩。 显祯祥以曲成(19),固触物而兼造(20)。 盖亦明灵之所酬酢,休征之所伟兆(21)。 旻旻率土(22),迁善罔匮(23)。 沐浴福应,宅心醰粹(24)。 余粮栖亩而弗收,颂声载路而洋溢。 河、洛开奥(25),符命用出。 翩翩黄鸟(26),衔书来讯。 人谋所尊,鬼谋所秩(27)。 刘宗委驭(28),巽其神器(29)。 窥玉策于金縢(30),案图箓于石室(31)。 考历数之所在(32),察五德之所莅(33)。 量寸旬(34),涓吉日(35),陟中坛(36),即帝位。 改正朔,易服色,继绝世,修废职。 徽帜以变,器械以革。 显仁翌明(37),藏用玄默(38)。 菲言厚行,陶化染学(39)。 雠校篆籀(40),篇章毕觌(41)。 优贤著于扬历(42),匪孽形于亲戚(43)。 以上嘉祥毕集,遂受汉禅。 【注释】①苗:夏猎。 狩:冬猎。 ②游:天子春天出行。 豫:天子秋天出行。 ③藉田:天子之田。 此指天子春耕前在藉田举行的亲耕仪式,兼有奉祀宗庙和劝农的目的。 ④大阅:检阅兵马并讲武。 ⑤法驾:天子的车驾。 ⑥秋御:驾车之法。 ⑦梁、驺:天子的田猎之处。 ⑧槎(ch):砍伐。 枿(ni):树木砍伐后新生的枝条。 ⑨夭:未长大的动物。 ⑩斨(qiānɡ):砍伐木材。 (11):同网。 (12)皓兽:白鹿。 (13)矞(y)云:彩色瑞云。 (14)泽马:泽中神马。 亍(ch):小步而行。 (15)莫黑匪乌:指三足乌,祥瑞之物。 (16)莫赤匪狐:指九尾狐,亦祥瑞之物。 (17)扰:柔顺,驯服。 (18)嘉颖:嘉禾合穗。 离合:偏义复合词,合。 (zǔn):茂盛的样子。 (19)祯祥:吉祥之兆。 (20)触物:事物相感应。 (21)休征:美好吉祥的兆头。 (22)旻(mn)旻:和乐的样子。 (23)迁善:迁善去恶的省略。 (24)醰(tn)粹:纯美醇厚。 (25)奥:奥秘。 (26)黄鸟:相传魏国将立,有黄鸟衔书而至。 (27)鬼谋:指种种祥瑞之兆。 秩:序,依次。 (28)刘宗:指汉朝。 委驭:放弃统治。 (29)巽(xn):谦让。 神器:指帝位。 (30)玉策:即玉牒,载有帝王之迹。 金滕(tnɡ):金匮,帝王藏书的金属箱子。 (31)案:查。 图箓(l):即图谶,古代用以宣扬符命占验的书。 (32)历数:天道,朝代更替的次序。 (33)五德:五行,即金、木、水、火、土。 (34)寸旬:短暂的光阴。 (35)涓:选择。 (36)陟:登。 中坛:祭坛。 (37)翌明:显仁明之德。 (38)玄默:沉静无为。 (39)陶化:陶冶。 染:化成。 (40)雠校:校对文字。 (41)觌(d):览,披阅。 (42)优:用作动词。 扬历:历试而扬之。 (43)孽:私情。 形:现,表现。 【译文】君主夏冬狩猎,春秋出游。 遵礼制进行藉田仪式,按礼法举行讲武阅兵。 备皇帝车马,掌驾车之法。 显示文治武备的壮观气势,超过古时天子的田猎梁、驺。 山林新枝不砍折,湖泽幼兽不捕杀。 砍伐林木合时节,捕捉鱼虾遵常理。 行德木长连理,怀仁草生灵芝。 祥瑞皓兽育林中,吉祥丹鱼生沼泽。 神龙彩云中飞,神马缓步山行。 山献美石,川出珍宝。 黑者为三足神乌,向往来拜;红者为九尾神狐,甘愿来服。 嘉美谷稻合穗繁茂,甘冽泉水浩荡涌流。 显祥瑞而曲成大业,自然感应,万物造化生成。 神灵赐福,预示美好征兆。 王土处处和乐,举国向善丰足。 沐浴吉祥福分之中,纯厚教化深入人心。 余粮置田中不回收,颂歌载道路喜洋溢。 黄河、洛水显神奥,古代书籍有符命。 黄鸟翩翩来,衔信告喜讯。 百姓颂德,吉兆预约。 刘家放弃天下,让帝位给曹家。 看秘籍于金匮,查图谶于石室。 考朝代更迭顺序,察五行如何变更。 选时间,择吉日,登祭坛,即帝位。 改岁首,变服色,承盛世,复旧职。 变换旗帜,改革兵器。 彰仁德显明智,藏锋芒无为而治。 少言多做,陶冶化育。 校对篆籀经史,遍览古籍篇章。 表彰功绩卓著官吏,对亲戚友朋不假私情。 以上讲各种祥瑞之物出现,曹魏受禅让。 本枝别干,蕃屏皇家。 勇若任城①,才若东阿②。 抗旍则威秋霜③,摛翰则华纵春葩④。 英喆雄豪,佐命帝室。 相兼二八⑤,将猛四七⑥。 赫赫震震,开务有谧⑦。 故令斯民睹泰阶之平⑧,可比屋而为一⑨。 以上人才之盛。 【注释】①任城:任城王曹彰,曹丕之弟,以勇武著称。 ②东阿:东阿王曹植,曹丕之弟,以文才传世。 ③抗旍(jīnɡ):高举旗帜。 (yǎn):猛。 ④摛(chī)翰:执笔为文。 ⑤二八:八元和八恺。 《左传文公十八年》载,高阳氏有才子八人,他们齐、圣、广、渊、明、允、笃、诚,被天下之民称为八恺;高辛氏有才子八人,他们忠、肃、共、懿、宣、慈、惠、和,被天下之民称为八元。 ⑥四七:指汉光武帝刘秀曾经拥有的二十八将。 ⑦开务:开创事务,成就天下之务。 谧(m):安宁。 ⑧泰阶:星宿名。 指三台,即上台、中台、下台,有如天子至臣民的阶级一样,三阶平,象征天下太平。 ⑨比屋:每家每户。 为一:天下大同。 【译文】分封本枝别干,立藩国守皇家。 勇猛如任城王曹彰,才智似东阿王曹植。 树战旗勇猛如秋霜,作词章文美如春花。 英雄豪俊,辅佐王室。 文臣胜过高辛氏之八元、高阳氏之八恺,武将勇于刘秀之二十八将。 创业威显赫赫,守成沉稳安定。 得以让黎民睹见太平盛世,天下大同。 以上是人才之盛。 算祀有纪,天禄有终。 传业禅祚,高谢万邦。 皇恩绰矣,帝德冲矣①。 让其天下,臣至公矣。 荣操行之独得,超百王之庸庸。 追亘卷领与结绳②,睠留重华而比踪③。 尊卢、赫胥④,羲农、有熊⑤。 虽自以为道,洪化以为隆。 世笃玄同⑥,奚遽不能与之踵武而齐其风⑦? 以上禅位于晋。 【注释】①冲:深。 ②亘:超迈。 卷领:古代王者的一种服饰。 结绳:结绳记事的远古时代。 ③睠:顾,望。 留:留意。 重华:虞舜的号。 ④尊卢、赫胥:皆传说中的古代帝王名。 ⑤羲农:伏羲和神农。 有熊:黄帝的号。 ⑥玄同:大同。 ⑦奚遽:为什么就。 表示反问。 遽,遂,就。 武:足迹。 【译文】气数有限定,天禄有终了。 传功业于晋,辞谢于万国。 皇恩浩荡,帝德海深。 让位天下,自甘为臣。 独具美好操行,不似百王庸庸。 继承远古帝王的伟业,效法大舜让位的壮举。 尊卢、赫胥,伏羲、神农,还有黄帝。 都自认为有道,尊崇德行教化。 民风诚笃厚实,魏帝怎么不能与他们一样光霁日月呢? 以上讲禅位于晋。 是故料其建国①,析其法度,咨其考室②,议其举厝③。 复之而无④,申之而有裕⑤。 非疏粝之士所能精⑥,非鄙俚之言所能具。 此八句作一结束。 【注释】①料:计算。 国:指国都。 ②考室:宫室落成时所行的祭礼。 ③举厝(cu):措施。 厝,通措。 ④(y):厌。 ⑤申:复,再。 ⑥疏粝:粗食,喻指低贱之人。 【译文】所以,计量都城,分析法度,询问礼数,议论措施。 重复而不生厌,使用而有余盈。 低贱之人不能通晓,鄙俗之言不能表达。 这八句作一结束。 至于山川之倬诡①,物产之魁殊,或名奇而见称,或实异而可书。 生生之所常厚②,洵美之所不渝③。 其中则有鸳鸯、交谷④,虎涧、龙山⑤。 掘鲤之淀⑥,盖节之渊⑦。 精卫⑧,衔木偿怨。 常山、平干⑨,钜鹿、河间⑩。 列真非一,往往出焉。 昌容练色,犊配眉连(11)。 玄俗无影,木羽偶仙。 琴高沉水而不濡(12),时乘赤鲤而周旋(13)。 师门使火以验术,故将去而林燔(14)。 易阳壮容(15),卫之稚质(16)。 邯郸步(17),赵之鸣瑟。 真定之梨(18),故安之栗(19)。 醇酎中山(20),流湎千日(21)。 淇、洹之笋(22),信都之枣(23)。 雍丘之粱(24),清流之稻(25)。 锦绣襄邑(26),罗绮朝歌(27)。 绵纩房子(28),缣总清河(29)。 若此之属,繁富夥够。 未可单究,是以抑而未罄也。 以上山川人物之异。 【注释】①倬:奇特。 ②生生:繁衍不绝,进化不已。 ③洵:诚信。 渝:违背,变更。 ④鸳鸯、交谷:皆水名。 皆在今河北。 ⑤虎涧:涧名。 在今河南。 龙山:山名。 在今河北。 ⑥掘鲤:水淀名。 ⑦盖节:湖名。 ⑧(ch):鸟飞的样子。 ⑨常山:指常山道人昌容。 平干:指平干仙人师门。 ⑩钜鹿:指钜鹿仙人木羽。 河间:指河间仙人玄俗。 (11)犊、眉连:《列仙传》中所载的一对仙人。 犊指仙人犊子。 (12)琴高:仙人名。 (13)时:按时。 (14)燔(fn):烧。 (15)易:水名。 壮容:指少女美丽的容貌。 (16)稚质:指少女的美丽容颜。 (17)邯郸:地名。 (xǐ)步:少女轻快优雅的步伐。 (18)真定:地名。 (19)故安:地名。 (20)中山:地名。 (21)流湎:饮酒而醉。 (22)淇:即淇园,地名。 洹(hun):水名。 (23)信都:地名。 (24)雍丘:地名。 (25)清流:地名。 (26)襄邑:地名。 (27)朝歌:地名。 殷都城。 (28)绵纩(kunɡ):丝绵絮。 房子:地名。 (29)缣(jiān)总:轻而细的丝绢。 清河:地名。 【译文】还有山川的奇妙,物产的丰饶特殊,有的因奇名著称,有的因质异被记载。 这是大自然的恩厚,如此美好难以更改。 此处还有鸳鸯、交谷河,虎涧、龙山。 掘鲤水淀,盖节湖渊。 精卫鸟飞响,衔木填海以报怨。 常山仙人昌容、平干仙人师门,钜鹿仙人木羽,河间仙人玄俗。 列仙非一人,翩翩出此间。 昌容练色而不老,犊子婚配眉连女。 玄俗日下不留影,木羽携童共成仙。 赵国琴高入水而不湿,按时乘骑赤鲤返人间。 师门用火显神术,离开人间烧山林。 易水之阳产美女,卫地少女好容颜。 邯郸人步态优美,赵国人擅长弹琴。 真定梨脆酥口,故安栗香沁人。 中山美酒,一醉千日。 淇园、洹水竹笋,信都大枣。 雍丘谷子,清流稻米。 襄邑锦绣,朝歌罗绮。 房子丝绵,清河细绢。 诸如此类,繁富众多。 不能一一列举,所以就此打住不再尽数了。 以上讲各地山川人物的不同。 盖比物以错辞①,述清都之闲丽②。 虽选言以简章,徒九复而遗旨③。 览大《易》与《春秋》,判殊隐而一致④。 末《上林》之墙⑤,本前修以作系⑥。 八句言此赋不贵丽而贵则。 【注释】①错:通措。 ②清都:指魏都。 闲:大,壮。 ③旨:美。 ④判殊隐而一致:指《易》和《春秋》虽有隐显之别,但合德如一。 ⑤末:以为末事,即认为不足取。 《上林》:即司马相如的《上林赋》。 ⑥前修:前贤。 系:继承。 【译文】选文辞类比事物,描绘魏都的壮丽。 精选辞藻而妙成章句,多次重复也难尽美。 披览大《易》与《春秋》,意有显隐善德同。 《上林》的墙填堑不可取,先贤之道奉为圭臬。 以上八句是想要表明这篇赋不求辞藻华丽而重在表达基本精神。 其军容弗犯①,信其果毅②。 纠华绥戎③,以戴公室。 元勋配管敬之绩④,歌钟析邦君之肆⑤,则魏绛之贤,有令闻也⑥。 闲居隘巷,室迩心遐,富仁宠义,职竞弗罗,千乘为之轼庐⑦,诸侯为之止戈,则干木之德⑧,自解纷也。 贵非吾尊,重士逾山,亲御监门⑨,嗛嗛同轩⑩,搦秦起赵(11),威振八蕃,则信陵之名(12),若兰芬也。 英辩荣枯(13),能济其厄,位加将相,窒隙之策,四海齐锋(14),一口所敌,张仪、张禄(15),亦足云也。 以上数魏之五杰。 【注释】①军容弗犯:指春秋时晋国大夫魏绛深受晋国君主信赖。 《国语晋语》载:公以魏绛为弗犯,使佐新军。 弗犯,指不可犯以罪。 ②信:申。 ③绥:安抚。 戎:即戎狄。 ④管敬:即管仲。 管仲谥号敬。 ⑤歌钟:即编钟。 析:分。 邦君:国君,此指晋悼公。 肆:悬钟十六为一肆。 《国语晋语》载,郑伯进献晋悼公歌钟二肆,晋悼公赐魏绛一肆。 ⑥令闻:美好名声。 ⑦轼庐:面对房屋凭轼致敬。 ⑧干木:指段干木,战国时魏国隐士。 ⑨监门:看城门的人,此指侯嬴。 ⑩嗛嗛(qiān):即谦谦。 (11)搦(nu):按抑。 (12)信陵:指信陵君,即魏国公子无忌。 (13)英辩荣枯:英雄辩说,荣枯在于一朝。 (14)四海齐锋:指诸侯连横,联合攻秦。 (15)张仪:战国魏人,曾为秦相。 张禄:战国魏人范雎的化名。 范雎也曾做过秦相。 【译文】魏绛统军,不可干犯,伸张勇毅。 纠察华夏安抚夷狄,拥戴王室。 其功勋可比管仲,君王赐歌钟女乐,于是他贤名远扬。 魏段干木,闲居陋巷,居俗心清,爱仁崇义,不屑官称,魏文侯凭轼致敬,诸侯国停止攻魏,这是干木德行制止纷争。 魏国无忌,不以高贵自傲,礼贤下士,亲自为门客驾车,谦逊与侯嬴同车,抑强秦而救赵,威震四面八方,这是信陵君芳名如兰吐香啊。 张仪、张禄,雄辩得志,才华济世,能使厄运转变,位至将相,怀解危之策,以善辩之口,敌天下刀剑,此二人也值得一提。 以上历数历史上魏地的五位杰出人物。 搉惟庸蜀与鸲鹊同窠①,句吴与蛙黾同穴②。 一自以为禽鸟,一自以为鱼鳖。 山阜猥积而踦③,泉流迸集而咉咽。 隰壤瀸漏而沮洳④,林薮石留而芜秽⑤。 穷岫泄云⑥,日月恒翳。 宅土熇暑⑦,封疆障疠⑧。 蔡莽螫刺⑨,昆虫毒噬。 汉罪流御⑩,秦余徙(11)。 宵貌蕞陋(12),禀质遳脆(13)。 巷无杼首(14),里罕耆耋(15)。 或魋髻而左言(16),或镂肤而钻发(17)。 或明发而嬥歌(18),或浮泳而卒岁。 风俗以韰果为婳(19),人物以戕害为艺。 威仪所不摄,宪章所不缀(20)。 由重山之束阨(21),因长川之裾势(22)。 距远关以窥(23),时高巢而陛制(24)。 薄戍绵幂(25),无异蛛蝥之网(26);弱卒琐甲,无异螳螂之卫。 与先世而常然(27),虽信险而剿绝。 揆既往之前迹,即将来之后辙。 成都迄已倾覆,建邺则亦颠沛。 顾非累卵于叠棋,焉至观形而怀怛(28)? 权假日以余荣,比朝华而菴蔼(29)。 览《麦秀》与《黍离》(30),可作谣于吴会(31)。 以上讥蜀、吴之陋。 【注释】①搉(qu)惟:发语词,有大凡大抵之意。 庸:古国名。 楚之属国。 鸲(q):鸟名。 ②句吴:地名。 此指东吴。 蛙黾(měnɡ):蛤蟆。 ③踦:同崎岖。 ④瀸(jiān):浸润。 沮洳(j r):地低而湿。 ⑤石留:土地多石。 ⑥穷岫:高山。 ⑦熇(xiāo)暑:酷热。 ⑧封疆:边界。 障:通瘴。 瘴气。 疠:严重的瘟疫。 ⑨蔡莽:野草。 螫(sh)刺:毒草刺人。 ⑩流:流放。 御:抵御魑魅。 (11)(l):余,后裔。 (12)宵:通肖。 衰微。 蕞(zu):小的样子。 (13)遳(cuō)脆:脆弱。 (14)杼首:长首,古人认为的长寿之相。 (15)耆耋(q di):对年老长者的称谓。 (16)魋(chu)髻:即椎髻。 左:相左,不一样。 (17)钻发:断发。 (18)明发:黎明。 嬥(tiǎo)歌:手拉手唱歌跳舞。 (19)韰(xi)果:心地偏狭而行为果敢。 婳(hu):静好。 (20)缀:连,约束。 (21)束阨:群山相集而自成要隘。 (22)裾:通据。 (23)窥(y):窥视。 (24)时:通跱。 踞。 高巢:比喻地势山川险要。 陛制:牵制。 (25)绵幂:弱小。 (26)蝥(mo):虫名。 (27)与:语助词。 (28)怛(d):恐惧。 (29)朝华:朝开暮谢的木槿花。 菴蔼:茂盛的样子。 (30)《麦秀》《黍离》:皆古代抒发亡国之痛的诗篇。 (31)吴会(kui):地名。 此代指东吴。 【译文】其实,蜀汉地狭多山好似与鸲鹊同巢,东吴地少多水恰如与蛤蟆同穴。 或认为自己为禽鸟,或认为自己为鱼鳖。 或是山峦猥缩崎岖,或是泉水阻塞呜咽。 或是漏水渗入成湿地,或是遍山林木地荒芜。 深山云蒸,日月昏阴。 房中酷热,边疆瘴疫。 毒草生刺螫人,昆虫含毒噬人。 汉代罪犯流放于此,秦犯后裔生息此地。 相貌丑陋矮小,生性软薄脆弱。 巷里无长寿相,里中少老年人。 有人椎髻束发不识文字,有人刺文身断头发。 有人清晨唱歌跳舞,有人终年江湖泛舟。 以果敢猛烈风俗为美,以戕杀害人之人为妙。 威仪不振,宪章不严。 借重山相聚的要塞之险,凭依长河水流的地理形势。 据远关觊觎内地,借高地实行统治。 戍守细弱而绵软,恰似蛛网挥即去;士卒软弱兵甲差,无异螳螂挡巨车。 历朝历代都是一样,仅恃险绝难免破灭。 既往之历史,来日之后辙。 成都业已倾覆,建邺也被剿灭。 危若累卵棋子之上,怎能不看形势心畏惧? 暂借太阳余辉,苟延残喘,如同晨花夜凋的木槿。 看看前人所作的《麦秀》和《黍离》,就知东吴将唱亡国歌。 以上讥讽蜀、吴的寡陋。 先生之言未卒,吴、蜀二客焉相顾①,焉失所②,有瞢容③,神惢形茹④,弛气离坐,墨而谢曰⑤:仆党清狂⑥,怵迫闽濮⑦。 习蓼虫之忘辛⑧,玩进退之维谷。 非常寐而无觉,不睹皇舆之轨躅⑨。 过以剽之单慧⑩,历执古之醇听(11)。 兼重悂以缪(12),偭辰光而罔定(13)。 先生玄识(14),深颂靡测(15)。 得闻上德之至盛,匪同忧于有圣(16)。 抑若春霆发响,而惊蛰飞竞;潜龙浮景(17),而幽泉高镜。 虽星有风雨之好,人有异同之性,庶觌蔀家与剥庐(18),非苏世而居正(19)。 且夫寒谷丰黍(20),吹律暖之也(21);昏情爽曙,箴规显之也。 虽明珠兼寸,尺璧有盈,曜车二六,三倾五城,未若申锡典章之为远也(22)。 亮曰日不双丽(23),世不两帝,天经地纬,理有大归,安得齐给守其小辩也哉(24)! 【注释】①(hu):惊视的样子。 ②(tī):失意而视。 ③(tiǎn):惭愧,面有愧色。 瞢(mnɡ):羞愧。 ④惢(ruǐ):字亦作蕊,沮丧貌。 茹:因心情压抑而脸色憔悴。 ⑤(tiǎn)墨:因羞愧而脸色发黑。 ⑥仆党:我们这帮人。 谦卑的说法。 清狂:放逸不羁。 ⑦怵(x)迫:被利诱和逼迫。 闽:地名。 此指吴。 濮:古国名。 此指蜀。 ⑧蓼(liǎo)虫:吃蓼草的虫子。 蓼草叶子有辣味。 ⑨轨躅(zh):轨迹。 ⑩过:误。 (fn)剽:轻薄。 单慧:小才。 (11)执古:秉承古道。 醇听:听取纯正忠厚的道理。 (12)悂(pī):用心错误。 (y):重复。 缪:谬论。 (13)偭(miǎn):面向。 (14)玄识:高见卓识。 (15)深颂:高深宽广。 (16)匪:语气词。 一说为岂非之意。 (17)景:后多作影。 (18)庶:幸。 蔀(b)家:豪富之家。 剥庐:小民贫困之居所。 (19)苏世:明白时事。 居正:居于正道。 (20)寒谷:古代燕地谷名。 (21)吹律暖之:据刘向《别录》载,寒谷本不生五谷,邹衍吹律,暖气至,遂生黍。 律,古代指定音器,此代指音乐。 (22)申锡:申明赐教。 锡,通赐。 (23)亮:信,诚然。 (24)齐给:辩说。 【译文】魏国先生话没说完,吴、蜀二客惊惧相望,面容羞愧,精神萎靡,身体瘫软,气神涣散,离座而起,羞愧难当,脸色变黑,他们道歉道:我们无知狂妄,迫处吴蜀。 如食蓼草之虫忘其辛辣,身入山谷进退无依。 不知是非昏明,不见皇舆轨迹。 误耍聪明而显轻薄,听醇厚道理始知是非。 错误谬误压在身,先生如光照我,使我心神难定。 先生学识深湛,莫测高深。 有缘知道上皇盛德,先生忧虑天下之心如同圣人。 如春雷震响,似惊蛰飞竞;如深水潜龙飞出水来,似深泉水落悬明镜。 好风好雨有星兆,人之性格有异同,有幸看到豪贵之家与贫贱陋居的区别,知道自己不明正道是非和世情。 寒谷五谷丰登,全仗音律送暖至;昏愦得照曙光爽,先生箴规效果明。 虽然明珠径寸,尺璧有盈,光照十二车,可换十五城,也不如先生赐教的典章礼仪之功用长远啊。 确实是苍天无二日同辉,人世不同时两帝,天地之道,理所当然,万事万物,天人归心,我们怎能强词夺理,坚守末道谬言呢? 潘岳潘岳(247300),字安仁,荥阳中牟(今属河南)人。 任河阳(今河南孟州)令,在县中满种桃李,一时传为美谈。 累官至给事黄门侍郎,人称潘黄门。 西晋文学家。 工于诗赋,辞藻艳丽,长于笔札哀诔之体,所著以《悼亡》诗三首最为知名。 潘岳与石崇等谄事贾谧,居谧门二十四友之首。 及赵王任专政,中书令孙秀诬以谋反,族诛。 《晋书》有其传,明人辑有《潘黄门集》。 西征赋【题解】本篇是潘岳史诗般的长赋之一。 作者用政治家和诗人的双重目光观察西周至秦汉历史,对重要史实及人物,予以极富个性的评价。 文辞艳而有实,用典多而不晦,在艺术上亦突破了汉赋的一些陈规,对后代赋体的创新产生了一定的影响。 岁次玄枵①,月旅蕤宾②,丙丁统日,乙未御辰,潘子凭轼西征,自京徂秦,乃喟然叹曰:【注释】①玄枵(xiāo):本是星宿名,在岁星纪年法中,用作位次。 ②蕤(ru)宾:十二律之一。 这是以十二乐律配月,蕤宾配五月。 【译文】岁星越过玄枵的分野,月亮旅居蕤宾的位置,时在西晋元康二年五月乙未日,潘子登车西行,自京城洛阳至秦朝故地长安,喟然而叹道:古往今来,邈矣悠哉! 寥廓惚恍,化一气而甄三才①。 此三才者,天、地、人道。 唯生与位,谓之大宝。 生有修短之命,位有通塞之遇。 鬼神莫能要②,圣智弗能豫③。 当休明之盛世,托菲薄之陋质④。 纳旌弓于铉台⑤,赞庶绩于帝室。 嗟鄙夫之常累,固既得而患失。 无柳季之直道⑥,佐士师而一黜⑦。 武皇忽其升遐⑧,八音遏于四海⑨。 天子寝于谅⑩,百官听于冢宰。 彼负荷之殊重,虽伊、周其犹殆。 窥七贵于汉庭,诪一姓之或在(11)? 无危明以安位,只居逼以示专。 陷乱逆以受戮,匪祸降之自天。 孔随时以行藏(12),蘧与国而舒卷(13)。 苟蔽微以缪章(14),患过辟之未远。 悟山潜之逸士,卓长往而不反。 陋吾人之拘挛(15),飘萍浮而蓬转。 寮位儡其隆替(16),名节漼以隳落(17)。 危素卵之累壳,甚玄燕之巢幕。 心战惧以兢悚,如临深而履薄。 夕获归于都外,宵未中而难作。 匪择木以栖集,鲜林焚而鸟存。 以上言遭杨骏之难。 【注释】①甄:本意是瓦器,这里有创造、造成之意。 ②要(yāo):相约。 ③豫:预测。 ④陋质:孤陋浅薄之才。 此处是作者自谦,说自己没有才干。 ⑤旌弓:旌旗与弓矢,均是招聘贤才的象征。 铉台:宰相的别称。 ⑥柳季:即春秋时鲁大夫柳下惠,字季,因食邑柳下,谥惠,故称柳下惠。 ⑦士师:古代执掌禁令刑狱的官名。 潘岳曾任廷尉的属官,不久便免职。 ⑧武皇:指晋武帝司马炎。 ⑨八音:金、石、丝、竹、匏、土、革、木制成的八种乐器。 这里指各种音响。 ⑩天子:指晋武帝之子晋惠帝司马衷。 谅(n):居丧时所住的房子。 借指居丧,多用于皇帝。 (11)窥七贵于汉庭,诪(chu)一姓之或在:此二句言外之意:外戚擅权,没有善终。 扬骏是晋武帝杨皇后的父亲,属后党,因此潘岳有如此说法。 七贵,指西汉七家外戚,即吕、霍、上官、丁、赵、傅、王七姓,后皆因权重而受诛,无一姓幸存。 诪,通畴。 谁。 (12)孔:指孔丘。 随时以行藏:《论语述而》子谓颜渊曰:用之则行,舍之则藏,惟我与尔有是夫! (13)蘧(q):指春秋时蘧伯玉。 (14)蔽微:不能觉察隐微之事。 缪章:把明显的东西看错了。 (15)拘挛(lun):拘束。 (16)寮:官僚。 儡(li):崩溃的样子。 隆替:盛衰。 这里指从高处倒下来。 (17)漼(cuī):通摧。 摧毁,破坏。 【译文】古往今来,相距何其遥远! 悠远混沌的寰宇原由原始的一气孵生三才。 所谓三才,即是天、地、人各依其规律运行。 人们爱把寿命和禄位视为生之最重要者。 然生命有短长,禄位有升降。 这类事情虽鬼神亦未必能先卜知,圣贤也不能预测。 而今欣逢太平盛世,我虽然资质浅陋,才情凡薄,也曾经受到过宰执招聘,在宫廷里做些许杂事。 可叹自己尚未脱离凡夫所犯之病,得到一官半职便唯恐丢掉。 因为没有柳下惠那般的爽直,所以辅佐士师时也难免被黜退过一次。 大晋武皇帝忽然归向西天,四海为之废乐,哀声切切。 刚刚嗣位的天子正在居丧,百官群僚受命于冢宰杨骏。 杨骏所负的责任确实重大,即使其贤能如伊尹、周公,也会陷入危险之中。 回观汉代七家显贵的外戚,如今哪家能安然无损呢? 没有思危之明而安居于高位,反而逼近君位而滥示个人威权。 如此自难免除陷入逆乱之中而遭受杀戮,这本是咎由自取,而非祸从天降。 孔子视天下治乱而决定自己是入世还是归隐,蘧伯玉根据君主有道与否而考虑做官或归田。 倘若不善于明察秋毫而错误地自我表彰的话,恐怕罪过就在眼前了。 由此可知荒野隐居之士为何远离是非之地。 我等鄙陋之人一旦为名利所牵即如浮萍一样飘然不定。 官位骤然跌下,名誉节操也随着损坏。 今日之处境好似垒起鸡卵,比玄燕巢于帷幕还要危险。 心情战栗而恐惧,如同临近深渊,行于薄冰之上。 傍晚出城回家,未至半夜祸难便发生了。 这不是鸟儿选错了树木而栖息的问题,而是树林被焚毁,鸟儿根本就无法生存。 以上叙述遭杨骏之难。 遭千载之嘉会,皇合德于乾坤。 弛秋霜之严威,流春泽之渥恩。 甄大义以明责①,反初服于私门②。 皇鉴揆余之忠诚③,俄命余以末班。 牧疲人于西夏,携老幼而入关。 丘去鲁而顾叹④,季过沛而涕零⑤。 伊故乡之可怀,疚圣达之幽情。 矧匹夫之安土⑥,邈投身于镐京! 犹犬马之恋主,窃托慕于阙庭。 眷巩、洛而掩涕,思缠绵于坟茔。 以上言授长安令,将西征而恋阙。 【注释】①甄:表明。 ②初服:未入仕时的服装,与朝服相对。 ③鉴揆(ku):鉴察。 ④丘:即孔丘。 《韩诗外传》载,孔子离开鲁国,恋恋不舍,反复顾叹。 ⑤季:即刘邦。 《汉书高祖纪》言,刘邦晚年回故乡,慷慨伤怀,泣下数行,并说游子悲故乡。 ⑥矧(shěn):况且。 【译文】欣逢千载难逢的好时运,浩荡皇恩堪容宇宙。 皇帝改变秋霜般的威严,传布着春泽般的厚恩。 深明大义而知责任,我削官为民回到家中。 圣皇明察,知我心忠诚,不久又让我忝陪于群僚之末。 被派遣到西部地区治理疲困的百姓,于是我只好扶老携幼来到了函谷关之西。 如孔丘离开鲁国般的依依回首,又似刘邦路过故乡沛邑般的感慨涕零。 故乡着实令人难以忘怀,即便是圣达之士,辞别故乡时也难免落泪伤怀。 何况我一介匹夫,情系故土却又要远远地离开家乡,投身长安呢? 好似犬马留恋它的主人,我的心寄托在朝廷。 眷恋巩、洛追念祖先,伤心落泪,伏首坟茔,久久不忍离去。 以上讲被授长安令,将要西征但眷恋都城。 尔乃越平乐①,过街邮②,秣马皋门③,税驾西周④。 对洛阳之东周言,则长安为西周;对巩县之东周言,则洛邑为西周。 远矣姬德⑤,兴自高辛⑥,思文后稷⑦,厥初生民⑧。 率西水浒⑨,化流岐、豳⑩。 祚隆昌、发(11),旧邦维新(12)。 旋牧野而历兹(13),愈守柔以执竞(14)。 夜申旦而不寐(15),忧天保之未定。 惟泰山其犹危,祀八百而余庆。 鉴亡王之骄淫(16),窜南巢以投命(17)。 坐积薪以待然(18),方指日而比盛。 人度量之乖舛(19),何相越之辽迥! 考土中于斯邑(20),成建都而营筑。 既定鼎于郏鄏(21),遂钻龟而启繇(22)。 平失道而来迁(23),繄二国而是祐(24)。 岂时王之无僻(25)? 赖先哲以长懋(26)。 以上洛阳。 【注释】①平乐:汉代宫观名。 ②街邮:古亭名。 ③秣(m)马:饲马,用草料喂马。 皋门:古时王宫的外门。 ④税(tuō)驾:解驾,停车。 税,通脱。 西周:指周都镐京。 ⑤姬:周王室为姬姓。 ⑥高辛:上古帝喾之号,尧之父。 ⑦后稷:周的始祖,为帝喾与姜嫄所生。 ⑧厥初生民:语出《诗经大雅生民》:厥初生民,时维姜嫄。 厥,其。 初,始。 生民,指后稷,为姜嫄所生。 ⑨率西水浒:语出《诗经大雅绵》:古公亶父,来朝走马,率西水浒,至于岐下。 率,沿着。 水浒,水边。 指漆、沮二水。 ⑩化流:德化传布。 岐:指岐山,在今陕西。 豳(bīn):古地名。 在今陕西旬邑境内。 (11)祚(zu):福。 昌:周文王之名。 发:周武王之名。 (12)旧邦维新:语出《诗经大雅文王》:周虽旧邦,其命维新。 旧邦,故国,指周在殷商时就是诸侯国。 (13)旋:归来。 牧野:武王伐纣的战场。 (14)执竞:保持强盛。 (15)申旦:自夜达旦,即通宵。 (16)鉴:照。 亡王:指夏桀。 (17)窜:败走。 南巢:地名。 在今安徽巢湖西南。 投命:亡命。 (18)然:燃的古字。 (19)乖舛:差异。 (20)考:考定。 土中:指四方的中央。 斯邑:指洛阳。 (21)郏鄏(ji rǔ):周之洛邑,春秋时称为王城。 (22)钻龟:占卜。 繇(zhu):占卜辞。 (23)平:指周平王。 (24)繄(yī):语气词。 二国:指晋、郑两个诸侯国。 祐:帮助。 (25)僻:邪僻。 (26)懋:隆。 【译文】而后越过平乐,路过街邮,在皋门喂马,停车憩息于西周故地。 以洛阳为东周,则长安为西周;以巩县为东周,则洛邑为西周。 周代的历史十分悠久,自高辛氏时始兴,至后稷时已初备文德,而后世代相传了下来。 古公亶父沿着西边的河岸而来,德化到岐、豳。 其所开创的事业在周文王、周武王时已臻于兴隆,古老的侯国终于强盛了起来。 而后武王伐纣从牧野归来经过岐、豳,更加坚守柔韧之道,自强不息,以保持王朝的强盛。 他通宵达旦,夜不成寐,时刻担心着上天施予周朝的宏福是否已确定。 即便在强盛的王权已稳如泰山之时,他还担心是否会有不测之祸。 故而,周朝享有了八百年的国运,且还留下了积善之家所常有的余庆。 由此反观逃窜南巢的亡国之君夏桀,他即使是坐于柴火之上就要被人点火烧死的时候,还指日比盛,了无忧患之心。 两相比较,不能不让人感到,人们对事物的估量是何其不同,它们的差别又是何其遥远! 周公考定洛邑为天下中心,成王决定营建东都洛阳。 一定鼎郏鄏,即用钻龟占卜其得失。 周平王失道从镐京迁到洛邑,唯有晋、郑两个侯国给予了支援。 难道当时没有邪僻的君主吗? 是依赖先代圣王庇护而得以兴旺。 以上洛阳。 望圉、北之两门①,感虢、郑之纳惠②。 讨子颓之乐祸③,尤阙西之效戾④。 重戮带以定襄⑤,宏大顺以霸世⑥。 灵壅川以止斗⑦,晋演义以献说⑧。 咨景、悼以迄丐⑨,政凌迟而弥季⑩。 俾庶朝之构逆(11),历两王而干位(12)。 逾十叶以逮赧(13),邦分崩而为二。 竟横噬于虎口(14),输文、武之神器(15)。 澡孝水而濯缨(16),嘉美名之在兹。 夭赤子于新安(17),坎路侧而瘗之(18)。 亭有千秋之号,子无七旬之期(19)。 虽勉励于延、吴(20),实潜恸乎余慈(21)! 眄山川以怀古(22),怅揽辔于中涂。 虐项氏之肆暴(23),坑降卒之无辜(24)。 激秦人以归德,成刘后之来苏(25)。 事回泬而好还(26),卒宗灭而身屠(27)。 以上新安。 【注释】①圉(yǔ)、北:周朝的两个城门。 ②惠:指周惠王。 ③子颓:周庄王庶子。 ④尤:谴责。 效:效法。 戾:罪恶。 ⑤重:指晋文公重耳。 带:指太叔带,是周襄王的弟弟。 襄:指周襄王。 ⑥宏:推广。 大顺:指顺应伦常天道。 ⑦灵:指周灵王。 壅:阻塞。 川:指谷水和洛水。 ⑧晋:指周灵王的太子晋。 演义:阐发义理。 献说:进言,进谏。 ⑨咨:嗟叹。 景:指周景王。 悼:指王子猛,景王之子,是敬王的同母兄,即位不久即死。 丐:指敬王,景王子。 ⑩凌迟:衰败。 弥:更加。 季:末世。 (11)俾(bǐ):使。 庶朝:指周景王庶出的长子王子朝。 构逆:发动叛乱。 (12)两王:指周悼王和周敬王。 干位:篡夺王位。 (13)十叶:十代。 逮:到。 赧:指周赧王。 (14)虎口:比喻秦国。 (15)文、武:指周文王和周武王。 神器:代表国家政权的玉玺、宝鼎等。 (16)孝水:水名。 在洛阳西。 濯缨:清洗衣冠。 语出《孟子离娄上》:沧浪之水清兮,可以濯我缨。 (17)夭:夭折。 赤子:指婴儿。 新安:地名。 在今河南。 (18)坎:挖坑。 瘗(y):埋。 (19)七旬:七十天。 (20)延:指春秋时的延陵季子,即吴国的季札。 吴:指魏人东门吴。 这两人都是儿子死了而不忧伤。 (21)潜:暗地里。 恸:悲伤。 (22)眄(miǎn):瞻望。 (23)虐:残暴。 项氏:指项籍。 (24)坑:坑杀,活埋。 无辜:无罪。 (25)刘后:指汉高祖刘邦,古人称天子为后。 来苏:好的君主来,可以使百姓苏息。 (26)回泬(ju):同回遹。 邪僻。 这句连下句,暗指项羽做尽邪恶之事,而自食其果。 (27)卒:终于。 【译文】眺望圉、北这两座门楼,慨叹当年虢公、郑伯之护送周惠王回国登基。 郑伯以乐祸的罪名讨伐子颓,而又效法子颓那样肆意享乐,也同样遭到谴责。 晋文公重耳诛戮太叔带,援助周襄王,这是助顺反逆,因而称霸于世。 周灵王筑堤修坝,制止谷、洛二水争流,太子晋据理劝谏,恳请不要拦河。 可叹的是周朝自景王、悼王而至敬王,朝政每况愈下,步步走向衰败。 周景王的庶子王子朝制造逆乱,图谋杀害悼、敬二王,以窃取君权。 自此而后延续了十代,至周赧王时,天下分崩,遂出现了西周和东周。 最后终于被如狼似虎般凶暴的秦朝所吞掉,文、武二王传承下的宏伟基业至此全被断送。 在孝水里清洗衣冠,清除积日的风尘,此河的名字多该值得赞美呀。 小儿夭折在新安附近,只好在路边挖坑掩埋。 亭子能享千秋之称号,这孩子却没能活到七十天。 虽然想用季札和东门吴聊加自勉,然而父子之情难以舍割,心中的伤痛自是无法言喻。 仰望高山长河而怀古,勒住马缰,停车中途,心中实茫然而惆怅。 粗莽的项羽坑杀无辜降卒,是何其暴虐无道。 这种残暴的后果只能促使秦人纷纷归顺于仁德之君,故而成全了其对手刘邦的帝业。 做尽坏事终难免自食其果,项羽的下场是族灭人亡。 以上新安。 经渑池而长想①,停余车而不进。 秦虎狼之强国,赵侵弱之余烬。 超入险而高会②,杖命世之英蔺③。 耻东瑟之偏鼓④,提西缶而接刃⑤。 辱十城之虚寿,奄咸阳以取俊⑥。 出申威于河外⑦,何猛气之咆勃! 入屈节于廉公⑧,若四体之无骨。 处智勇之渊伟,方鄙吝之忿悁⑨。 虽改日而易岁,无等级以寄言。 当光武之蒙尘⑩,致王诛于赤眉(11)。 异奉辞以伐罪(12),初垂翅于回谿(13)。 不尤眚以掩德(14),终奋翼而高挥。 建佐命之元勋(15),振皇纲而更维。 以上渑池。 【注释】①渑(miǎn)池:地名。 在今河南渑池西。 ②入险而高会:指前279年,赵惠王应秦昭王之约,赴渑池之会,当时秦强赵弱,因此是一件很危险的事。 ③杖:凭恃。 命世:著称于世。 英蔺:盖世英才蔺相如。 ④耻:以为耻辱。 东瑟:指赵王为秦王鼓瑟之事。 东,指赵王。 偏:单单。 鼓:弹奏。 ⑤西缶:指秦王为赵王击缶之事。 西,指秦王。 缶,一种打击乐器。 接(chā)刃:同插刃。 ⑥奄:占有。 取俊:取得优胜。 ⑦河外:指渑池。 因在黄河以南,古代称为河外。 ⑧廉公:指赵国大将廉颇。 ⑨方:比较。 鄙吝:心胸狭隘。 忿悁(juān):愤怒急躁。 ⑩光武:指汉光武帝刘秀。 蒙尘:喻帝王流亡或失败,遭受垢辱。 (11)赤眉:汉末农民起义军。 (12)异:指冯异。 (13)垂翅:比喻遭受挫折。 回谿:地名。 在今河南宜阳西北。 (14)眚(shěnɡ):过失。 (15)佐命:辅佐帝王创业。 元勋:首功,大功。 【译文】经过渑池而深思,我停下车子,不再前进。 秦国本是虎狼一般的强国,相比之下,赵国犹如微弱的余烬。 赵王进入险境能安然与会,所依仗的正是盖世英才蔺相如。 相如以赵王为秦王弹瑟为耻,面对刀斧之逼犹能逼秦王击缶。 秦命赵用十座城池为秦王祝寿,藉此侮辱赵国,相如要秦国献出咸阳作为交换,于此占了上风。 伸张威风在黄河之南,其英雄气概是何等雄壮! 而回到朝廷却自甘曲节于廉颇之下,好像四体无骨一般。 相如临事机智而勇敢,多么深沉而伟大,廉颇为人自私而狭隘,浮躁而浅薄。 二人气量何其不可同日而语,即使用一天和一年之别来形容,也不为夸张。 光武帝面临汉室衰微,用皇帝的名义攻打赤眉。 冯异奉命讨伐罪人,初次受挫于回谿。 然而,皇帝并不责备他的过失而掩盖他的功德,他最终大获全胜。 辅佐刘秀建立了中兴汉室之重勋,汉家王朝由此重新振起。 以上渑池。 登崤坂之威夷①,仰崇岭之嵯峨。 皋托坟于南陵②,文违风于北阿③。 蹇哭孟以审败④,襄墨缞以授戈⑤。 曾只轮之不返,三帅以济河⑥。 值庸主之矜愎,殆肆叔于朝市⑦。 任好绰其余裕⑧,独引过以归己。 明三败而不黜,卒陵晋以雪耻。 岂虚名之可立? 良致霸其有以⑨! 降曲崤而怜虢⑩,托与国于亡虞(11)。 贪诱赂以卖邻,不及腊而就拘(12)。 垂棘反于故府(13),屈产服于晋舆(14)。 德不建而民无援,仲雍之祀忽诸(15)。 以上崤坂。 【注释】①崤(xio):崤山。 威夷:即逶迤。 ②皋:夏朝一个君主名。 其墓在崤山的南陵。 ③文:即周文王。 据说崤山北陵有周文王避风雨的地方。 违风:避风。 ④蹇哭孟:指秦蹇叔之哭孟明。 审败:必败。 ⑤襄:指晋襄公。 墨缞(cuī):穿着黑色的丧服。 ⑥(xi):捆缚。 三帅:指秦军的三位统帅孟明视、西乞术、白乙丙。 ⑦肆:陈列,指陈尸示众。 ⑧任好:秦穆公名。 绰:宽阔貌。 余裕:宽绰有余,形容胸怀宽广。 ⑨有以:犹有因,有道理。 ⑩曲崤:地名。 虢:姬姓诸侯国,在今山东平陆境内。 (11)托:寄身。 与国:盟国。 虞:国名。 在今山东平陆境内。 (12)不及腊:不到腊祭之时。 (13)垂棘:春秋时晋地名。 以产美玉著称。 这里指美玉。 (14)屈产:春秋时晋地名。 以产良马著称。 这里指良马。 (15)仲雍:虞国的祖先。 祀:宗庙祭祀。 忽诸:忽然断绝。 【译文】攀登上逶迤不绝的崤山之坡,仰望那巍峨陡峭的崇山峻岭。 南陵乃夏王皋托以建坟之处,北丘本周文王避风雨之处。 蹇叔担忧秦军失利而哭送孟明,晋襄公身着黑色孝服发兵攻秦。 秦军连只轮匹马也未能返回,三位名将被生俘后押解河东。 倘若遇刚愎自用的昏君庸主,定会恼羞成怒而杀掉蹇叔在朝市中陈尸示众。 而秦穆公则是宽大为怀,把全部过失都归咎于自身。 孟明屡次败北而不黜降,终于降服晋国报仇解恨。 声名难道真能虚传么? 至少穆公的称霸绝对不是这样! 来到曲崤,追念虢国,原本与虞国唇齿相依,彼此生死相关。 贪图贿赂的虞公出卖了邻邦,可是自己未到年关便也束手就擒了。 垂棘美玉反回晋府,屈产骏马仍为晋公驾车。 不树信立德,百姓是不会予以援助的,仲雍的后嗣骤然而绝了。 以上崤坂。 我徂安阳①,言陟陕郛②。 行乎漫、渎之口③,憩乎曹阳之墟④。 美哉邈乎! 兹土之旧也,固乃周、邵之所分⑤,二南之所交⑥。 《麟趾》信于《关雎》⑦,《驺虞》应乎《鹊巢》⑧。 愍汉氏之剥乱,朝流亡以离析⑨。 卓滔天以大涤⑩,劫宫庙而迁迹。 俾万乘之盛尊,降遥思于征役。 顾请旋于傕、汜(11),既获许而中惕。 追皇驾而骤战,望玉辂而纵镝(12)。 痛百寮之勤王,咸毕力以致死。 分身首于锋刃,洞胸腋以流矢。 有褰裳以投岸(13),或攘袂以赴水。 伤桴楫之褊小(14),撮舟中而掬指(15)! 以上陕州。 【注释】①安阳:今属河南。 ②言:语助词。 陕:今河南陕县。 郛(f):外城。 ③漫、渎:漫涧和渎水,两条水名。 ④曹阳之墟:即曹阳墟,地名。 在今河南三门峡西南。 ⑤周、邵:周公、邵公。 二者分掌政事,陕以东归周,陕以西属邵。 ⑥二南:本指《诗经》中的《周南》和《召南》,后来也指产生《周南》和《召南》的地域,也即周公和邵公管辖的地方。 ⑦《麟趾》《关雎》:都是《诗经周南》中的篇名。 信:证实。 ⑧《驺虞》《鹊巢》:都是《诗经召南》中的篇名。 ⑨朝:朝廷。 ⑩卓:指董卓。 (11)傕、汜:即李傕和郭汜,董卓的部下。 (12)玉辂(l):古代帝王乘坐的车。 (13)褰(qiān):撩起。 (14)桴(f):木筏。 楫(j):小船。 (15)撮:收拢。 掬:捧。 【译文】来到安阳,进入陕邑城郊。 行走于漫、渎的渡口,歇憩于曹阳墟。 多么美妙的往昔啊! 这片故土曾是周公、邵公分陕而治的交界地,亦即周南、召南的交界处。 《麟趾》由《关雎》得到证实,《驺虞》又与《鹊巢》遥相呼应。 哀怜汉室的分裂混乱,朝廷之流离失所。 董卓作乱如滔天洪水冲漫人间,劫掠朝廷逼迫皇室迁往长安。 使得万乘之君丢掉了崇高的尊严,步入征途生出了其路迢遥的感伤。 汉献帝请求李傕、郭汜护送自己返回京城,已经得到允诺而中途李、郭又翻悔。 追赶御驾者与保皇宫军激战了一场,其间竟然有敢向皇帝的车驾肆意放箭者。 群臣救驾的情景令人痛心,他们个个竭尽全力以致战死。 刀锋之下身首分离,流箭洞穿胸膛。 有的提着下衣投奔岸边,有的挽起袖子跳入水中。 可悲的是人多船小不够乘坐,砍掉攀船人的手指足以成捧。 以上陕州。 发布时间:2025-05-10 16:26:27 来源:班超文学网 链接:https://www.banceo.com/article/8316.html