标题:农妇与鹜 内容: 昔皖南有一农妇,于河边拾薪,微闻禽声,似哀鸣。 熟视之,乃鹜也。 妇就之,见其两翅血迹斑斑,疑其受创也。 妇奉之归,治之旬日,创愈。 临去,频频颔之,似谢。 月余,有鹜数十来农妇园中栖,且日产蛋甚多。 妇不忍市之,即孵,得雏成群。 二年,农妇家小裕焉,盖创鹜之报也。 初中文言文感恩寓言故事译文/注释译文  从前皖南有一个农妇,在河边拾柴,隐约听到了鸟的叫声,好像在哀鸣,仔细一看,是一只野鸭。 农妇走近它,看见它的两个翅膀上血迹斑斑,怀疑是受伤了。 农妇捧着野鸭回家,治疗了十天左右,伤口慢慢愈合,(野鸭)临行之时,频频点头,好像是在感谢。 过了一个多月,有数十只野鸭来到了农妇的园中栖息,并且每天产很多的蛋,农妇不忍心拿去卖,就孵化了它们,孵出的小鸭成群。 到了第二年,农妇家渐渐富裕起来了,大概是受伤的野鸭的报答。 注释1. 皖南:安徽长江以南地区;2. 于河边拾薪 薪:柴火;3. 熟视之 熟视:仔细看;4. 妇就之 就:靠近;5. 妇奉之归 奉:通“捧”,捧着;6. 治之旬日 旬日:十天左右,古代一旬为十天。 7 . 频频颔之 颔:名词作动词,点头;8. 妇不忍市之 市:卖;9. 得雏成群 雏: 雏(chú)生下不久的;幼小的(多指鸟类):~鸡、~燕;10. 鹜:(wù)野鸭子。 11. 盖:原来是12. 治:治疗。 13. 临去:即将离开,临走14. 疑其受创也 创:伤口. 15. 熟:仔细。 16. 乃:是。 17. 于:在。 18. 其:它的。 19. 疑:猜疑。 20. 临:到了. .. .. .的时候。 21. 月余:一个多月后。 22. 创:受伤。 23. 奉:通“捧”,捧着。 24. 旬日:十天。 25. 市:卖。 26. 盖:大概。 27. 鹜:鸭子。 28. 以前日:用千来计算,即数千。 29. 纵:放走。 30. 比:等到。 发布时间:2025-05-11 09:30:33 来源:班超文学网 链接:https://www.banceo.com/article/8363.html