首页 / 老古玩店 / 狄更斯

第六十五章

2025-05-15 16:30 老古玩店

幸而小女用人是很机警敏捷的,否则把她单独从这样一个她一露面就非常危险的地区里派出去,结果很可能使她重新落入萨丽布拉斯女士无边法力的魔掌中的。侯爵夫人并不是没有考虑她所冒的危险,因此她一离开那座房子,便溜进了就近一条黑暗的冷巷,不管她要去的地方在哪里,先走出离贝威斯村两里路之外再说。

她达到了这个目的之后,才开始摸索到公证人事务所去的路线,她伶俐地向街头卖苹果的女人或者牡蛎小贩问路,却不到灯火辉煌的店铺里或者衣着很考究的人们面前说话,以免引起注意,结果很容易地找到了方向。就像信鸽在一个陌生的地方放出笼来,先是无目的地在上空翱翔一下,然后便直向指定的目标飞去,侯爵夫人也是这样拍着翅膀兜了几个圈子,直到最后她相信自己平安了,才迅速地向她要开往的码头行驶。

她没有女帽头上戴的是一顶大便帽,从前有一个时期,这顶帽子曾被萨丽布拉斯戴过,而这位女士对于头饰的趣味是很特别的,我们已经鉴赏过了此外,她的一双鞋子又不合脚,不只不能帮助反而减低了她的速度,鞋子又大又破,走两三步就要飞到一边,在人群里寻找起来极不容易。老实说,这个可怜的小东西在泥里水里摸索这类衣物,真使她吃尽了苦头,也延误了她的路程,往往在拥挤不堪、前推后扯、忽左忽右的情况下寻找半天,因此当她到达公证人所住的大街上时,她简直疲惫不堪,不由自主地流下泪来。

但是最后到了那里也毕竟是一个很大的安慰,特别是看到事务所的窗口还有灯光,因此,她认为她来得还不太迟。于是侯爵夫人便用手背擦干她的眼泪,轻轻地走上台阶,从玻璃门上向里面窥探。

查克斯特先生站在写字台后面,正在准备结束晚间的工作,拉下袖口,翻上衬衫领子,端正端正他的头颈,使它长在他的躯干上更显得斯文一些,然后又秘密地借着一块三角形的镜片整理了一下短须。在炉火的余烬前面有两位绅士站着,其中一位,她确定是公证人,另一位(他正在扣大衣的钮子,显然正在准备立即离开)是阿伯尔加兰德少爷。

小侦探把这种情形大致观察了一下,心里又琢磨了一番,决定在街上等阿伯尔少爷出来,一来可以不必害怕当着查克斯特先生说话,二来也可以减少传达消息的困难。这样决定了以后,她便重新退下来,越过马路,坐在正对面的一个门阶上了。

她刚刚坐好,街上忽然有一匹小马跑了过来,脚步很乱,马头摆动个不停。小马后面拖着一辆四轮小车,里面坐着一个人,但是不论人或者车子,它好像都没有放在心上,它一下子后腿立起,一下子停止,一下子向前走,一下子又立定,一下子向后退,一下子又拉到旁边,丝毫不替他们着想完全是一种幻想控制着它,好像它就是宇宙间最自由的动物了。当他们驶到公证人门前的时候,那人很恭敬地叫了出来:唔呀,好了。意思是如果他胆敢表示一种愿望,那便是他们要在那里停下了。小马真的停了一会儿;但是它好像想起了什么,如果人家要它停它便停,难免开了一个既不利于它而又很危险的前例,因此它又立即冲向前去,很迅速地嘚嘚地跳到大街的转角,兜了一个圈子回来,然后才按着它自己的意思停下。

唔,你真是一个宝贝!那人说道,老实说,在没有平安地停在马路上之前,他是没有胆量表示意见的,我希望我得治你一下一定。

它又怎么了?阿伯尔少爷说着,一面走下台阶,一面在把围巾围上脖子。

它真把人的肺都气炸了。马夫说,它是一个坏透顶的浑蛋唔呀,好了,你走不走呀?

如果你老骂它,它绝不会安定下来的。阿伯尔少爷说着,上了车,牵起了缰绳,如果你知道如何对付它,它倒是一个很好的家伙呢。它好久没有出来了,这是第一次,因为它的老驾驶人走了,直到今天早上还是谁也赶它不动。车灯点起了吗?好了。明天再到这里来看它,谢谢你。再会!

小马又奇怪地跳了一两下,跳的方式完全独出心裁,它接受了阿伯尔少爷的温和训示,斯文地快步前进了。

这阵子查克斯特先生一直站在门口,小女用人也就不敢走向前去。现在她没有别的办法了,只有追在马车后面,叫喊阿伯尔少爷停车。因为她喘不过气来,不能使他听见。情形有点不妙,因为小马正在加快了速度。侯爵夫人这样追了一会儿,感到实在不能再跑了,不久她就要落到后面,因此拼了一下气力,一跃跳上后座,这样一跳不要紧,她的一只鞋子却永远失踪了。

阿伯尔少爷也是满怀心事,同时使得小马走路也很够吃力,因此只顾摇摇摆摆地前进,连四下里望都不望,绝没有想到还有一个陌生的人物就在他的身后,直到侯爵夫人喘息稍定,想到丢了鞋子,又感觉坐在那里很新鲜,她才贴到他的耳边说了:

我说,先生

他吓了一跳,很快地转过头来,让小马停下,惊惶地叫了出来:上帝保佑我!这是怎么回事呀?

不要害怕,先生,还在喘气的信差答道,唔,我在你后面追了很长的一段路了!

你要我做什么呢?阿伯尔少爷说了,你是怎么来到这里的?

我从后面爬上来的。侯爵夫人答道,唔,请你赶着车前进,先生不要停下来向着城里[1]走,可不可以?并且,唔,要快,因为事情很重要。那里有人要见你。他打发我来请你立刻前去,他知道吉特的详细情况,还来得及救他,证明他无罪。

你对我讲的是什么,女孩子?

讲的是实话,我敢担保我讲的是实话。但是请你快赶快,谢谢你!我出来的时间太久了,他会认为我迷路了。

阿伯尔少爷不由自主地促使小马前进。小马也好像为什么秘密的同情或者新的任性所驱使,一下子就加快了速度,既不曾中途松懒下来,又不曾表演任何古怪的把戏,这样他们一直走到了斯威夫勒先生的门口,一到那里,说来真叫人难以置信,阿伯尔少爷略加制止,它便停下来了。

瞧!就是上面那个房间。侯爵夫人说着,指着一个灯光黯淡的窗口,来呀!

阿伯尔少爷原是一位世界上最简单和最怕交际的人,同时又是天生的怯懦性子,不免有些踌躇起来;因为他曾听说有人被引诱到生疏的地方,遭到劫掠杀害,他认为今天晚上的情形就有些蹊跷,而且侯爵夫人也像是一个引线。但是他对吉特的关心战胜了一切顾虑。因此,把威斯克交给逗留在附近期待找到这种工作的人看守,他让他的同伴拉住他的手,引他穿过又黑又狭的楼梯走了上去。

当他发现被引到一间昏暗的病房时,他很有些吃惊,里面有一个人平静地睡在床上。

看到他安稳地躺在那里觉得很舒服吧?他的向导诚恳地小声说了,唔!只要你看到过他两三天以前的那种样子,你一定说觉得很了不起了。

阿伯尔少爷没有答话,老实说,他还站在离床很远、靠近门口的地方。他的向导好像也了解他那种不情愿的原因,便修剪了一下蜡烛,把它拿在手中,走到床边上来。在她这样做的时候,睡眠的人惊醒了,从那副憔悴的面容上他认出是理查斯威夫勒。

怎么,这是怎么回事?阿伯尔少爷和蔼地说着,慌慌张张地向他走来,原来你害起病来了?

病得很重,狄克答道,差一点死了。如果没有我打发去寻找你的这位朋友,你也许听人说起你的理查放在棺材架子上了。再握握手,侯爵夫人,对不起。请坐,阁下。

阿伯尔少爷听了关于他向导的品德以后,未免有些惊异,便搬了一把椅子靠着床边坐下来。

我把你请来,阁下,狄克说但是她已经告诉你是为了什么事情吧?

她告诉我了。我听了有些摸不着头脑。我真不知道该说什么或者想什么。阿伯尔少爷答道。

你要立刻讲出来。狄克说道,侯爵夫人,坐在床上,好吗?现在,把你告诉我的话全部讲给这位先生听;还要详细一些。你可不要再说一句话,阁下。

故事又重复了一遍;简直完全和先前一样,没有歪曲也没有省略。在叙述的时候,理查斯威夫勒的眼睛死盯着客人,等她说完,他立即发言。

你已经完全听到了,你也不会忘记吧。我又发晕又不舒服,提不出什么意见来,但是你和你的朋友们该知道怎么办。事情耽搁得太久了,目前一分钟就是一世纪。如果你平生就是归心似箭,今天晚上更该赶快回家。不要对我说一句话,去好了。不论什么时候需要她,总可以在这里找到她的;至于我呢,在未来一两个星期里你总会相信我一定在家。我之所以不出门是有很多理由的。侯爵夫人,点个亮!如果你再多看我一分钟,阁下,我可不原谅你呀!

阿伯尔少爷再不需要什么劝告或说服了,他立刻走了出去。侯爵夫人把他送下楼来,回头报告说,小马没有任何反抗的表示,驾着车飞快地驶去了。

那就对了!狄克说道,它真够热心;从这时起我要崇拜它。但是准备晚餐和一杯啤酒,因为我相信你一定疲倦了。你要喝一杯啤酒。看到你喝一杯比我自己喝一杯还过瘾呢。

再没有别的保证更能说服小护士大大享受一番了。她又吃又喝,使斯威夫勒先生感到极端满意,也让他喝了一点,然后把每件东西整理得清清楚楚,她便裹上一条旧被单,躺在火炉前面的地毯上睡下了。

斯威夫勒先生那时还在睡梦中嘟嘟囔囔地说:铺上些,那么,唔,铺一张草铺。我们准备睡到天亮。晚安,侯爵夫人!

* * *

[1] 城里(The City),即伦敦东区(East End),包含寺庙以东的地区,也就是伦敦的商业和银行区,奎尔普、布拉斯、斯威夫勒的住居都在这个地区之内。

英国长篇小说。狄更斯著,1841年出版。中译本上海译文出版社出版,许君远译。本书主要叙述了小女孩耐儿的悲惨身世,吐伦特老头和他的外孙女耐儿生活在一起,他的女儿早就因为不幸的婚姻问题死去。她遗下一子一女。然而儿子变成了市井无赖,只有外祖父和外孙女两人相依为命。吐伦特老头有鉴于他女儿的悲惨命运,竭力要想致富,以便在他身后外孙女能过幸福的生活。但是他却落入了高利贷者暴发户丹尼尔·奎尔普的魔爪,奎尔普这个贪得无厌的吸血鬼,利用高利贷不仅夺走了这家老古玩店的全部财产,还想夺取老人的外孙女,美丽的耐儿。老人和耐儿被迫偷偷地离开了伦敦。吐伦特和耐儿离开了伦敦之后,经历了颠沛流离,乞丐似的生活。他们害怕奎尔普的追踪,尽量拣选村野小路走,只能在荒村小店借宿,只能与流浪艺人为伍,只能与从事蜡像巡回展览的乍莱太太结伴。沿途他们虽然遇到了几个好心的人,如学校教师,然而也有一些人却想抓他们去请赏,还有几个坏蛋引诱老头儿去赌博,最后甚至逼着老头儿去偷钱来赌。在远离城市的乡村,一样也有一种无以名状的黑暗势力威胁着他们祖孙俩,他们不得不再次逃跑。直到最后,他们才在那个再度重逢的好心的教师的帮助下,在一所教堂里暂时栖身下来。然而经过长时间艰苦而不安定的漂泊生活,耐儿的身心已经备受损伤,她终于因为疲劳过度精力衰竭在那儿死去。

猜你喜欢

  • 第十五章  避役品

    一四一 蜥蜴.本生因缘 (〔菩萨=蜥蜴王〕)序分此本生因缘.是佛在竹林精舍时.就一个背叛佛的比丘说的。其故事的内容.与女颜象本生因缘〔第二六〕中所述者相同。主分从前.梵与王在波罗奈城治国时.菩萨受生於蜥蜴..

    11 小部经典本生经 2025-06-27
  • 第十五章 语言

    一、字A.官觉呈现1.从同点说起 。本章讨论语言,只提出某方面的问题。研究语言学的学者所认为语言学底重要问题,结构,发展,等等,我们在这里都不讨论。一方面我们不能够讨论,我们没有专门知识;另一方面我们也不..

    31 知识论 2025-05-30
  • 第二十五章 清的入主及其盛世

    一、清的统一(一)南明的灭亡清室入北京后,立即遣将追击流寇,李自成率众西窜,由山西至陕西,据潼关以自保。清以英亲王阿济格及豫亲王多铎分途追击,先定畿南及山西地。顺治二年(1645),多铎等攻破潼关,自成弃..

    20 中国通史 2025-05-26
  • 第十五章 盛唐的武功

    一、突厥铁勒的平定(一)东突厥盛唐时代的对外战争,大体可以说总是胜利的;自然其间也不免遭受若干顿挫,但不足以影响唐帝国的整个成就与荣誉。凭了多次煊赫的武功,唐帝国的版图扩展到空前的大。这些武功的绝大部..

    23 中国通史 2025-05-26
  • 尾声

    这团有魔术性的线轴一直向前滚动着,把说书人引了这么远,现在它也放慢步子,停下来了。线轴躺在目的地门口;追踪的工作终止了。只把陪着我们走路的一小群中的几位重要人物打发一下,旅程就可以全部结束了。首先是滑..

    30 老古玩店 2025-05-15
  • 第七十二章

    当早晨到来,他们能够更平静地谈论使他们悲伤的主题时,他们听到了她的生命是怎样结束的。她死了两天了。当时他们全环绕在她身旁,因为知道她就要断气。天刚一亮她就死了。在前半夜,他们还念书给她听,并且和她谈话..

    19 老古玩店 2025-05-15
  • 第七十一章

    燃烧的木柴泛出朦胧的红光因为室内没有点着油灯或蜡烛照出一个人的身体,坐在炉子旁边,背对着他,身子俯在一闪一灭的亮光上面。姿态像是坐在那里取暖。像是取暖又不像是取暖。在那里的是一个弯着腰的姿态和瑟缩着的..

    30 老古玩店 2025-05-15
  • 第七十章

    天破晓了,他们仍在赶路。自从离家之后,他们总是这里停停,那里歇歇,打尖吃饭,不断延误时间,特别是在夜晚,要等候更换新的马匹。除此以外他们便没有什么别的耽搁了;但是天气还是很恶劣,道路经常是又陡又难走。..

    24 老古玩店 2025-05-15
  • 第六十九章

    第二天早晨,吉特没有睡懒觉,天还没亮,他就跳下床来,开始准备他这可喜的一次长征。由于昨天所发生的大事以及他在晚间所听到的意外消息而造成的精神紧张,在漫长的黑夜里一直扰乱着他的睡眠,并召来了使他难以安定..

    21 老古玩店 2025-05-15
  • 第六十八章

    灯光明亮的房间,烧得通红的炉火,泛着光彩的面容,响得像音乐一般叫着爱、喊着欢迎的声音,还有充满了热情的心和因为幸福而流出来的眼泪这是一个什么变化呀!但是吉特正是向这欢乐丛中火急地赶来。他们在等候他,他..

    35 老古玩店 2025-05-15
  • 第六十七章

    奎尔普先生对于上章所叙述的事实毫不知情,更没有梦想到他脚下的地雷已经爆炸了[1](因为,全部工作进行得极端秘密,他始终未曾得到事情进行的消息),他一直闷在他的隐居里,没有任何事使他怀疑,对于他那阴谋的结..

    31 老古玩店 2025-05-15
  • 第六十六章

    第二天早晨一醒,理查斯威夫勒便逐渐意识到房间里有轻轻说话的声音。从帐子缝里向外望,他瞥见加兰德先生、阿伯尔少爷、公证人和独身绅士环绕着侯爵夫人,很诚恳地对她讲话,但是语调压得很低无可怀疑地是怕扰乱他。..

    20 老古玩店 2025-05-15
  • 第六十四章

    他在那又热又不舒服的病榻上翻来覆去;焦渴得没有东西纾解;无论怎样辗转反侧也得不到片刻的安宁;在思想的沙漠里漫游,找不到一个可以歇息的地方,没有任何可以养养神或者可以住住脚的迹象或声音,一切都是漫无止境..

    23 老古玩店 2025-05-15
  • 第六十三章

    那位职业绅士,曾经安慰过吉特,要他不要着急[1],说老贝雷[2]自会处理他的案子,可能很快解决,他的预言果然应验了。过了八天,庭讯开始。又过一天,大陪审官[3]决定对克拉斯托佛那布尔斯依盗窃重罪提起公诉;提起..

    20 老古玩店 2025-05-15
  • 第六十一章

    随便道德家和哲学家怎样说去好了,可是如果说一个罪人的难过程度还抵不上吉特那天晚上难过程度的一半(因为他是无辜的),却是无可怀疑的。这个世界经常做出很多不公道的事来,却往往用一种思想安慰它自己:就是如果..

    33 老古玩店 2025-05-15
  • 第六十章

    吉特恍恍惚惚地立在那里,眼睛睁得很大,凝视着地面,布拉斯先生发抖的手紧紧握住他领结的一边,萨丽女士更坚牢地抓住另外的一边,但是吉特同样毫不在意,虽然后一个人给他的拘禁本身就是不小的痛苦,因为那个迷人的..

    26 老古玩店 2025-05-15
  • 第五十九章

    当吉特交代了任务,约莫过了一刻钟之久从独身绅士的房间走下楼来时,办公室里只剩下桑普森布拉斯先生一个人了。他没有和平常一样唱着,也没有坐在写字台边。吉特从敞开着的门口看到他立在炉子前面,以背向火,样子很..

    23 老古玩店 2025-05-15
  • 第五十八章

    斯威夫勒先生和他的对手连战数局,互有胜负,最后三枚小银币输光了,啤酒也快喝完了,钟打十点,一致促使那位绅士注意,时间在飞驰,还是在桑普森和萨丽兄妹回来以前退走为宜。既然如此,侯爵夫人呀,斯威夫勒先生严..

    32 老古玩店 2025-05-15
  • 第五十七章

    查克斯特先生愤愤不平的危惧不是没有根据的。的确,独身绅士和加兰德先生之间的友谊不只没有冷淡下去,而且增长得很快,发展得特别迅速。他们经常往来,联系也极频繁。这时独身绅士正患着轻微的疾病大概是最近感情过..

    39 老古玩店 2025-05-15
  • 第五十六章

    在奎尔普举行过荒舍茶会之后的一两天,斯威夫勒先生又按照通常时间走进桑普森布拉斯的事务所,一个人到了廉洁堂,把礼帽放在写字台上,从口袋里取出一小包黑纱,依照服丧帽箍的形式别在帽子上。别好了,很满足地鉴赏..

    17 老古玩店 2025-05-15

微信分享

微信分享二维码

扫描二维码分享到微信或朋友圈

链接已复制