首页 / 老古玩店 / 狄更斯

第七十一章

2025-05-15 16:58 老古玩店

燃烧的木柴泛出朦胧的红光因为室内没有点着油灯或蜡烛照出一个人的身体,坐在炉子旁边,背对着他,身子俯在一闪一灭的亮光上面。姿态像是坐在那里取暖。像是取暖又不像是取暖。在那里的是一个弯着腰的姿态和瑟缩着的形象,但是他并没有伸出手来迎接那可喜的暖气,也没有耸耸肩膀或者打个寒噤,来把室内的舒服和室外刺骨的冷气做个比较。他的四肢缩作一团,头向下垂着,两臂交叉在胸口,手指握得很紧,一直把座位前后摇个不停,一面摇一面发出他所听到的那种悲伤的声音。

笨重的门在吉特进来后咯吱一响,把他吓了一跳。但是那个形象既不说话,又不掉过头来望望,也没有用任何表示说明已经听到了这声音。那是一个老人的形象,他的白头正和他所注视着的将熄余烬的颜色相似。他和将尽的光、将死的火、时间侵蚀了的房间、孤寂、衰残的生命、晦暗,成了同一类型的朋友。还有灰、尘和废墟!

吉特想说话,的确也说出了几个字,虽然他不知道说的是些什么。但是同样的可怕的低声叫喊仍然继续着椅子同样在摇动那个衰老身体仍然坐在那里,没有改变也不管有什么人进来。

他的手还搭在门闩上,这时人影子上面的什么东西因为火上的一根圆木烧断了,倒下来了,这一来,在冒出来的火光中,才使他看个清清楚楚引起了他的注意。他又回到他先前站立的地方向前移动了一步又一步再一步。再一步,他看到那个面孔了。一点不错!尽管它有了变化,他太认得它了。

老板!他叫了出来,一条腿跪下,捉住他的手,亲爱的老板。同我讲话呀!

老人慢慢地转过头来对着他,嘟囔出一种洞声洞气的声音。

这又是一个!今天晚上哪里来的这么多的鬼呀!

不是鬼,老板。没有谁,只是你的老用人。我想现在你该认得出我吧?耐儿小姐她在哪儿她在哪儿?

他们全说这种话!老人叫道,他们全问同样的问题。一个鬼!

她在哪儿?吉特问道,唔,只告诉我那个只告诉我那个,亲爱的老板!

她睡着了那边在那里面。

感谢上帝!

嗳!感谢上帝!老人也说道,我向他祈祷过,她睡着了以后我祈祷过许多漫长的夜晚了,他知道。听!是不是她在叫谁?

我没有听到声音呀。

你听得到。现在你听到她说话了。你说你没有听到那个吗?

他吃了一惊,重新静听。

连那个也听不到吗?他叫道,泛起一种得意的笑容,谁能比我更熟悉那个声音呢?嘘!嘘!

老人打着手势叫他沉默,悄悄溜到另外的一个房间。过了很短的一会儿(在这个当儿里还听到他用一种温和安慰的调子说了几句话),他走了回来,手里拿着一盏灯。

她还在睡着,他低声说,你说对了。她没有叫谁除非是她在梦里叫来着。以前她在睡梦里叫过我,阁下;我坐在一旁注视着,看到她嘴唇动,便知道,尽管没有声音,她在谈我呢。我害怕灯光照着她的眼睛,把她照醒了,因此把它拿到这里来了。

与其说他是在对来客说话,毋宁说他是在自言自语;但是当他把灯放在桌上之后,他又把它拿起,好像一下子又想起了什么或者动了什么好奇心似的,又把它举到他的脸上。接着,又好像就在这样动作时就把动机忘了似的,他转了转身子又把它放下了。

她睡得很熟,他说,但是没有什么奇怪的。天使的手把大地撒上了很厚的雪,使得极轻微的脚步更轻微了;就是那些鸟也死了,它们不会唤醒她了。她常常喂它们吃呢,阁下。尽管从来没有这样冷过和这样饿过,这些胆怯的小东西还是看到我们就飞走了。它们却从来不躲避她的!

然后他又停下来静听,几乎连气也不出,听了很长很长的一段时间。那一阵幻想过了之后,他打开一只旧箱子,取出一些衣服,他那副爱惜的样子就好像它们是什么活的东西似的,然后开始用手抚平和摩挲着。

你为什么在那里懒洋洋地躺着,亲爱的耐儿?他叽叽呱呱地说,外面不是有鲜红的浆果等你去采吗?你为什么在那里懒洋洋地躺着,你的小朋友们不是爬到门口在喊叫耐儿在哪里亲爱的耐儿在哪里吗?因为他们看不到你一直哭哭啼啼。她对孩子们一向是温和的。最顽皮的也听她的话;她对他们才够爱惜呢,真的,她对他们很好!

吉特失去了说话的力量。他满眼含着眼泪。

她这件家常穿的小衣服她最得意的一件!老人叫道,一面把它贴到他的胸口,用他那皱瘪的手拍着它,她醒了以后会因为找不到而失望的。他们开玩笑地把它藏在这里了;但是还是交给她还是交给她吧。便是把全世界的财富给了我,我也不肯让我的乖乖宝贝生气的。你往这里瞧这双鞋子你看它们破成什么样子了;她一直保留着,作为我们上一次长途跋涉的纪念。你可以看到什么地方把她的脚指头都磨出来了。后来人们告诉我石头把她的脚切了口子,出血了。那件事她从来没有对我说过。不,不,上帝保佑她!后来我才记起,她常走在我后面,阁下,唯恐我看到她瘸得多么厉害;但是她还是拉着我的手,好像仍然是她领着我前进。

他把鞋子贴到他的唇边,接着又把它们小心地放回原处,继续对他自己交谈心思沉重地不时向他刚才去过的那个房间望着。

她本来不是一个贪睡的人;但是那时她没有病呀。我们一定要有耐性。当她身体好起来以后,她将要很早起床,和她平时一样,在有益健康的清晨出门漫游。我常常想追踪她走过的路,但是她那细小的脚步从不在露湿的地上留下做我向导的痕迹。那是谁呀?把门关上。赶快!我们不是好不容易才把冷气驱散,让她保持温暖吗?

门真的开了,加兰德先生和他的朋友走了进来,另外还跟着两个人。他们正是教师和光棍学士。教师手里拿着一个亮。看起来好像是他回到自己的房子里去,把枯竭了的灯加了油回来,就在那个当儿吉特到了,正好发现老人独自个坐在那里。

看到这两位朋友之后他变得温和了,方才门打开时他说话的那股怒气如果像这样微弱、这样悲哀的人还可用这种词语形容的话消下去了,重新回到他原来的座位上,渐渐沉入先前的动作和先前那种模糊和梦呓的声音里面去了。

对于这些生客他一点也不理睬。他已经看到他们,但是一点兴趣和好奇心也没有。他的兄弟立在一边。光棍学士把一把椅子拉到老人跟前,靠近他坐下。经过了一段长久的沉默,他大着胆说话了。

又过了一夜,还没有上床休息!他轻轻地说着,我希望你要注意你对我许下的诺言。你为什么不休息一下呢?

睡眠已经离开了我,老人答道,它只是一直跟着她去了!

如果她知道你这样睁着眼睛不睡,她会很难过的。光棍学士说,我想你不愿意让她难过吧?

我拿不定主意,如果能够把她唤醒不好吗?她睡的时间太久了。但是我这样说未免太鲁莽了。那是一个又好又幸福的睡眠吧咦?

真的是呢。光棍学士说,真的,真的是呢!

那就好了!那么醒了呢老人吞吞吐吐地说了。

也是幸福的。幸福得不能用言语形容,也不是一个人心里所能想得出的。

他们注视着他站立起来蹑着脚尖走向另外那个房间里,里面的灯已经重新放好了一盏。他们静听他又在对着沉默的墙壁说话了。他们彼此面面相觑,没有一个人不满脸流泪。他转身回来,低声说她仍然睡着,不过他认为她移动过了。她的手动过,他说动了一点点很少很少的一点点;但是他很相信她的手动过了也许是想摸到他的手呢。在以前他是有这种经验的,即便她睡熟了也常常摸他的手的。他说完这话,便又突然坐在椅子上,手钩住头,发出一种令人难以忘记的叫喊。

可怜的教师用手向光棍学士示意,请他走到另外一边来,同他说话。他们轻轻地把他那抓在苍白头发里面的手指头掰开,紧紧地握在他们自己的手里。

他会听我的话,教师说了,我相信。如果我们恳求他,不论我或者你的话他都肯听。她一向是知道得很清楚的。

我要听她爱听的任何声音。老人叫了起来,她爱的我都爱!

我知道你是这样,教师答道,我很相信。你要想想她,想想你们两人共同受过的悲伤和痛苦以及你们两人共同体会到的那些磨难和平静的快乐呀。

我想着!我想着!别的我什么都不想了。

今天晚上我也不让你想别的只许想那些能够使你感到轻松的事情,亲爱的朋友,把心门打开,让旧的感情和旧的日子走进来。这便是她自己要同你说的话,现在我是用她的名义对你说话。

你能这样轻轻地说话真好极了,老人说了,我们不要吵醒她呀。我还愿意看到她的眼睛,看到她的笑容。现在她那年轻的面孔上也有笑容,不过它是定在那里,老是那个样子。我希望笑容能够展开也能够收敛起来。那才像是在天国里过好日子呢。我们不要吵醒她呀。

在她睡觉的时候我们不要谈她,只当她还是像从前你们一同从很远的地方长途跋涉来的样子只当她在家里,住在你们一同逃出来的老房子里只当她还是在从前快活的时光里。教师说了。

她永远是快活的非常快活的,老人叫了起来,眼睛死盯着他,我记得,她一出生就有一种温和沉静的气质;但是她本性是快乐的。

我们听你谈过,教师接上去说,在这方面,以及在一切美德方面,她是很像她母亲的。你能想到她,记得她吗?

他保持着那种坚定的神气,但是没有回答。

或者甚至记得在她以前的那一个,光棍学士说了,那是好多年前的事了,痛苦使时间显得更长些,但是你不会忘记她的,不是因为她的死使你对这个孩子更亲爱,甚至你还不知道她的品质和她的心情怎样,就很宝贝她吗?让我们这样说吧,你能把你的思想折回到很远的日子里折回到你早年生活的时光里当时,不和这朵美丽的花一样,你并不是单独一个人度过你的青春。让我们这样说吧,你能够记得,在很久以前,另外一个孩子也很爱你,你自己也不过是一个孩子。让我们这样说吧,你还有一位兄弟,早被遗忘了,很久不见面了,同你分别很久了,现在在你最困难的时候终于回来安慰你和问候你

他要像你从前对待他那样对待你,弟弟叫了出来,在他面前跪下,亲爱的哥哥,他要用经常的照顾、关怀和爱,来报答你从前对他的恩情;海洋汹涌在我们中间,却不曾阻断了他对你的思念,从今他要守在你的左右,尽他未尽的责任;尽管时间久了,他一直过的是孤独的生活,他那没有改变的真心和怀念是可以拿出来作证的。只对我说一句还能认识我的话,哥哥,纵然在我们光辉的童年,一对傻孩子也想终生相守,但是让我们从今以后比那时更百倍地相亲,百倍地相爱吧!

老人一个面孔一个面孔地望过去,他的口唇张动,但是没有发出回答的声音来。

如果那时我们就已经密切地结在一起,弟弟又接上去说道,现在我们关系更该怎样呢?我们的友爱和感情是从孩童时期开始的,当时生命要在我们面前展开,既然我们已经证明互爱,爱是要恢复的,而我们到头来还是两个孩子。就像许多不安定的灵魂似的,他们走遍全世界追逐名利和欢乐,到了暮年又回到他们的生地退隐,茫然地希望在他们就木之前重新变成孩子,我们,纵然在早年生活中不及他们幸运,但在闭幕的时候要比他们幸福些,今后又将在我们幼年嬉游之地重新过我们的安定生活,回家时绝对不管那种在成年以后生长出来的希望已否实现除了我们旧时彼此的爱慕什么也不带回家去不保留破碎生命的残片,只撷取最初使生命更可宝贵的东西我们又可以像先前一样成为孩子了。并且即便,他接下去说道,声音有些变了,即便我害怕说明的事情发生即便如此,或者将来也逃不过(上天决不致这样不仁,一定会宽容我们的!)但是,亲爱的哥哥,我们还是不分开,在我们最大的痛苦中也算有了安慰了。

但是在这些话还在说的时候,老人已经慢慢地向着里面的房间退却。他指着那里,一面口唇颤抖着答道:

你们共同计划使我抛弃了爱她的心。你们永远办不到只要我活一天,你们永远办不到的。除了她我没有任何亲戚或朋友从前不曾有过将来也不会有。我心里只有她一个人。现在想把我们分开已经为时太晚了。

他一面走一面向他们挥手,一面轻轻地呼唤她,溜到小房间里去了。留下来的几个人便凑在一起,低声交谈了几句话被感情冲破了,同时也是很难说出口来的跟他进去了。他们走得很轻,没有脚步响,但是在一群人中间却有呜咽和悲痛伤悼的声音。

因为她死了。那里,在她的小床上,她安静地长眠了。庄严的静寂现在不值得惊奇了。

她死了。没有一种睡眠能够这等美丽平静,这等没有丝毫痛苦的迹象,而看起来又是这等娇艳。她好像是上帝刚刚制造出来的人形,等待灌输上生命;绝不像是一个有过生命而被死神夺走了的。

她的床上到处装饰着一些冬季的浆果和绿色的树叶,全是从她喜欢游玩的那个地方摘取下来的。在我死了以后,把一些爱好光明、永远被青天覆蔽过的东西放在我身边来。这是她亲口说过的话。

她死了。可爱、温柔、有耐性、有高贵品质的耐儿死了。她那一只小鸟一个可怜的、脆弱的,一个手指头也可以把它压碎的东西仍然在它的笼子里轻捷地跳跃着;它那小女主人强壮的心却永远沉默了,静止了。

她那早忧、她那苦痛以及她那疲劳的痕迹都到哪里去了?完全消失了。她身上的悲哀真的死了,但和平和真正的幸福诞生了反映在她那平静的美丽和沉酣的睡眠上了。

但是从前的她仍然保留着,没有因为这个变化而受到影响。是的。故居的炉火在那个同样甜蜜的面容上泛起过微笑;经过灾难和忧虑的侵袭,它像是一个幻梦消失了;当夏日的黄昏立在那可怜的教师门口,当寒冷潮湿的雨夜睡在那座熔炉的前面,当那个男孩子垂死的时候静静地站在病榻旁边,就是这同一个温柔、可爱的容颜。我们可以认识到在人死之后天使们的威仪。

老人把一只娇弱的胳膊握在手里,把一只小手贴在他的胸前暖着。就是这只手,她带着最后的笑容伸给他就是这只手,引导他到处漂泊流浪。他不时把它送到他的唇边;然后又把它紧紧地抱在他的胸前,叽叽呱呱地说它比先前温暖一些了;当他说的时候,他悲痛地望着环立四周的人,好像恳求他们帮助她复活过来。

她死了,没有办法把她救活了,也不需要这样做了。尽管在她自己的生命凋残得这般迅速的时期,好像由她赋予了生命的那些古老的房间她照料过的花园她赐给了欢乐的眼睛在许多沉思默想的时间里悄然常至之地好像在昨天她还走过的小径全不会再见到她了。

绝对不是,教师说,他弯下腰吻她的腮帮,眼泪止不住地下流天国的裁判绝对不是要在这个尘世上结束了的。如果拿尘世和她那年轻的灵魂展开翅膀飞升上去的那个世界做个比较,试想尘世算得了什么呢,就这样说吧,即便在这张床榻上面用严肃的词句表示一种诚恳的愿望,能够把她的生命召唤回来,但是我们中间有谁肯把这话讲出来呢?

英国长篇小说。狄更斯著,1841年出版。中译本上海译文出版社出版,许君远译。本书主要叙述了小女孩耐儿的悲惨身世,吐伦特老头和他的外孙女耐儿生活在一起,他的女儿早就因为不幸的婚姻问题死去。她遗下一子一女。然而儿子变成了市井无赖,只有外祖父和外孙女两人相依为命。吐伦特老头有鉴于他女儿的悲惨命运,竭力要想致富,以便在他身后外孙女能过幸福的生活。但是他却落入了高利贷者暴发户丹尼尔·奎尔普的魔爪,奎尔普这个贪得无厌的吸血鬼,利用高利贷不仅夺走了这家老古玩店的全部财产,还想夺取老人的外孙女,美丽的耐儿。老人和耐儿被迫偷偷地离开了伦敦。吐伦特和耐儿离开了伦敦之后,经历了颠沛流离,乞丐似的生活。他们害怕奎尔普的追踪,尽量拣选村野小路走,只能在荒村小店借宿,只能与流浪艺人为伍,只能与从事蜡像巡回展览的乍莱太太结伴。沿途他们虽然遇到了几个好心的人,如学校教师,然而也有一些人却想抓他们去请赏,还有几个坏蛋引诱老头儿去赌博,最后甚至逼着老头儿去偷钱来赌。在远离城市的乡村,一样也有一种无以名状的黑暗势力威胁着他们祖孙俩,他们不得不再次逃跑。直到最后,他们才在那个再度重逢的好心的教师的帮助下,在一所教堂里暂时栖身下来。然而经过长时间艰苦而不安定的漂泊生活,耐儿的身心已经备受损伤,她终于因为疲劳过度精力衰竭在那儿死去。

猜你喜欢

  • 尾声二 第十一章

    历史从时间和因果关系来考察人的自由 意志与外部世界相联系的表现。也就是用理性的法则来说明这种自由 ,因此,历史只有用这些法则来说明自由 意志时才是一门科学。就历史来说,承认人的自由 是一种能够影响历史事件..

    10 战争与和平 2025-11-11
  • 尾声一 第十一章

    两个月前皮埃尔已经在罗斯托夫家住下,他接到费奥多尔公爵的信,信中说彼得堡有个协会将讨论重要问题,要他去参加,因为皮埃尔是这个协会的主要创办人之一。娜塔莎经常看丈夫的信件,她也看了这封信,尽管丈夫不在家..

    12 战争与和平 2025-11-11
  • 第十五部 第十一章

    第二天,在元帅府举行宴会和舞会,皇帝御驾亲临。库图佐夫被授予一级圣乔治十字勋章;皇帝给了他最高荣誉;然而,皇帝对这位元帅的不满意已尽人皆知。礼节是必需遵守的皇帝做出了第一个范例,但是,所有的人都知道,..

    11 战争与和平 2025-11-10
  • 第十四部 第十一章

    昏暗中找出自己的马,勒紧马肚带,排列成队。杰尼索夫站在小屋旁,发出最后一道命令。游击队的步兵几百只脚踏着泥泞道路,沿大路前进,迅速消失在晨雾笼罩的树林之中。哥萨克一等上尉向哥萨克们发布命令。彼佳提着马..

    5 战争与和平 2025-11-10
  • 第十三部 第十一章

    十月六日清晨,皮埃尔走出棚子,返回来的时候,在门旁边停了下来,逗玩一只围着他跳的身子长、腿又短又弯、毛色雪青的小狗。这条小狗住在他们的棚子里,夜间和卡拉塔耶夫睡在一起,它有时跑进城里,然后又跑回来。他..

    6 战争与和平 2025-11-10
  • 第十二部 第十一章

    离开谢尔巴托夫公爵府,俘虏们被带着直接往下走,经圣母广场,到圣母修道院左边,然后又被带到一个菜园,那里竖立着一根柱子。柱子后面是掘好的一个大坑,边沿有新垒起的泥土,土坑和柱子附近,呈半圆形站着一大群人..

    6 战争与和平 2025-11-10
  • 第十一部 第三十一章

    跟班回屋去报告伯爵说,莫斯科在燃烧,伯爵穿上外套出去看。和他一起出去的还有尚未脱衣 就寝的索尼娅和肖斯太太。只有伯爵夫人和娜塔莎留在房间里。(彼佳再未和家人在一起,因为他随同开赴特罗伊茨的他所属的团 队..

    9 战争与和平 2025-11-10
  • 第十一部 第二十一章

    俄军从夜间两点到次日下午两点穿过莫斯科,尾随其后的是最后撤离的居民和伤兵。行军时,在石桥、在莫斯科河桥和雅乌兹河桥上,发生了异常拥挤的现象。在军队分两路绕过克里姆林宫,聚集到莫斯科河桥和石桥上时,大量..

    11 战争与和平 2025-11-09
  • 第十一部 第十一章

    在这场新鲜的谈话中间,皮埃尔被请去见总督。皮埃尔走进拉斯托普钦伯爵办公室。他进去时,伯爵正皱着眉头用手揉额头和眼睛。一个个儿不高的人正在谈话,当皮埃尔刚刚进去,便打住并退了出来。“啊!您好,伟大的军人..

    10 战争与和平 2025-11-09
  • 第十部 第三十一章

    皮埃尔追随的那个将军,下山以后陡然向左转,从皮埃尔的视线中消失了,皮埃尔驰进前面的步兵行列里。他时左时右地想从他们中间走过去,但到处都是士兵,他们脸上的表情都一样,都显得心事重重,好像在想着一件看不见..

    8 战争与和平 2025-11-09
  • 第十部 第二十一章

    皮埃尔下了马车,从干活儿的后备军人身边走过去,爬上那个医生告诉他从那儿可以看见战场的土岗。这时是上午十一点左右。透过明净的、稀薄的空气,一轮太陽高悬在皮埃尔的左后方,明晃晃地照耀着面前像圆剧场一般隆起..

    9 战争与和平 2025-11-09
  • 第十部 第十一章

    在这之后过了一个钟头,杜尼亚莎前来向公爵小姐报告一则消息:德龙来了,按照小姐的吩咐农夫们都集合在谷仓旁,有事要跟女主人商谈。“是吗?我并没叫他们来,”玛丽亚公爵小姐说,“我只是叫德龙努什卡把粮食分给他..

    7 战争与和平 2025-11-09
  • 第九部 第二十一章

    遭到坚决的拒绝之后,彼佳回到自己的房间,锁上门,在那里避开所有的人,伤心地哭了。当他去喝茶时,不言不语,眼睛都哭红了,大家装着没看见。第二天,皇帝驾到。几个罗斯托夫家的家仆请假去观看皇帝的驾临。这天清..

    22 战争与和平 2025-11-09
  • 第九部 第十一章

    安德烈公爵还来不及用目光送走普弗尔,贝格尼森伯爵就已匆匆走进房间,他向博尔孔斯基点点头,脚步不停地向自己的副官下达了一些指令就进了书斋。皇帝还在他后面,贝尼格森匆匆前来就是为了准备点什么,迎接皇帝。切..

    8 战争与和平 2025-11-09
  • 第八部 第二十一章

    皮埃尔启程前往玛丽亚·德米特里耶夫娜家,通知她说,库拉金已被逐出莫斯科,她的心愿已经实现了。全家人惊皇失措,焦虑不安。娜塔莎的病情严重,玛丽亚·德米特里耶夫娜把情况告诉他,要他保密,就在给她透露阿纳托..

    19 战争与和平 2025-11-08
  • 第八部 第十一章

    阿纳托利·库拉金住在莫斯科,他是父亲把他从彼得堡送来的,他在那里每年要耗费两万多块钱,而且债权人还要向他父亲索取同样多的债款项。父亲告诉儿子,说他最后一次替他偿付一半债务,只不过是希望他到莫斯科去做个..

    11 战争与和平 2025-11-08
  • 第七部 第十一章

    佩拉格娅·丹尼洛夫娜·梅柳科娃是一个敦实的、精力充沛的女人,戴一副眼镜,穿一件对襟无扣的宽大的连衣裙,坐在客厅中,几个女儿围在她身边,她想方设法不使她们感到烦闷。她们正在慢慢地倒出蜡烛油,当接待室传来..

    9 战争与和平 2025-11-08
  • 第六部 第二十一章

    皮埃尔是最受尊敬的贵宾之一,他应与伊利亚·安德烈伊奇、将军和上校坐在同一张波士顿牌桌上。在波士顿牌桌上,皮埃尔恰好坐在娜塔莎对面,自从举办舞会后,她身上发生的可怕的变化使他大为惊讶。娜塔莎沉默寡言,如..

    10 战争与和平 2025-11-08
  • 第六部 第十一章

    罗斯托夫家在农村居住的两年之内,他们都感到拮据,情况还没有好转。虽然尼古拉·罗斯托夫坚持自己的主见,在偏远的兵团 里默默无闻地继续供职,花费的金钱比较少了,但是在奥特拉德诺耶过着那么恶劣的生活,特别是..

    20 战争与和平 2025-11-08
  • 第五部 第二十一章

    在国王奔驰而去的广场上,右边有普列奥布拉任斯基兵团 的一个营,左边有戴着熊皮帽子的法国近卫军的一个营,两营人面对面地伫立着。在国王驰近举槍敬礼的两营官兵的一个侧翼时,另一群骑士驰近对面的侧翼,罗斯托夫..

    7 战争与和平 2025-11-08

微信分享

微信分享二维码

扫描二维码分享到微信或朋友圈

链接已复制