首页 / 老古玩店 / 狄更斯

第二十二章

2025-05-15 13:11 老古玩店

当天的下半天以及第二天一整天,可把那布尔斯一家人忙坏了,与吉特的整装和出发有关的每一件事情都很了不起,好像他要深入非洲内地,或者是来一个环游世界的旅行似的。装他的衣服和日用必需品的一只箱子,一会儿打开,一会儿关上,很难想到还有哪只箱子在二十四小时以内会开合过那么多的次数。对于小雅各说来,真叫他开了个可惊的眼界,他那一双小眼睛从来没有看到过这样一个变为衣服宝库的大箱子,里面装着三件衬衫,还有相当数量的袜子和手绢。最后箱子送交脚夫,等吉特明天到芬士里街他的地方提取。箱子运走了,倒发生了两个值得考虑的问题其一,脚夫会不会把箱子丢在路上,或者故意骗人说是丢在路上了;其二,在儿子离家之后,吉特妈能否充分了解如何照料她自己呢。

我想真正丢箱子的机会很少;不过无可怀疑地,脚夫们也常常因为受了诱惑就假说把东西丢了。那布尔斯太太担心地说,就第一个问题发表意见。

这点是无可怀疑的,吉特答道,神气很严肃,相信我,妈,我以为随便把箱子交出去是不大对的。我想当初还是应该有人跟去才是。

现在没有什么办法好想了,他妈说,但是这件事是愚蠢的,也办错了。人们是不应该受诱惑的。

吉特内心决定,他可不再诱惑一个脚夫了,除非那是空箱子一个;做了这样基督教徒的决定之后,他便把思想转到第二个问题上面。

你知道你应该打起精神来,妈,不要因为我不在家就感到寂寞。在我进城的时候,我一定要设法到家里看看,我敢说,并且我还要时常给你写信;到这一个季度做满,当然我还有一个假期;那时瞧一瞧我们能不能带小雅各看戏,还要让他见识一下蛤蛎的味道。

我希望看戏不犯罪,吉特,但是我怕是犯罪呢。那布尔斯太太说了。

我知道是谁使你这样想的,她儿子失望地说,又是那小贝萨尔[1]作怪。现在我讲给你听,妈,请你不要经常到那里去了;因为如果我看到你那高兴的面容(那会使家庭愉快的)变成一个苦脸,小弟弟也一定愁容满面,自称为一个小罪犯(祝福他的心)和魔鬼之子(这简直是对他死去的父亲的侮辱)如果我看到这种情形,看到小雅各也同样愁眉苦脸,我心里一定很悲伤,觉得还是趁早入伍当兵去好,故意用头去迎接向我飞来的第一颗炮弹了。

唔,吉特,可不要说这种话呀。

我要去,真的,妈;如果你不让我感到伤心难过,你就应该把上星期那个一心要扯下来的蝴蝶结留在帽子上。只要我们的环境允许,难道你以为穿戴得体面一点会有什么害处吗?我找不出什么理由我一定要成为一个装模作样、板起面孔、小声说话的小伙子,偷偷摸摸地好像很不得已似的,用一种让人听起来很不舒服哼哼唧唧的鼻音表示思想!相反地,你以为我没有看到为什么我不要这样做的每种理由吗?且听我试一下!哈,哈,哈!那不是和走路一样自然,不是一样对健康有益吗?哈,哈,哈!那不是和羊鸣、猪叫、马嘶、小鸟唱歌一样自然吗?哈,哈,哈!不是吗,妈?

吉特的笑好像有传染性似的;因为他母亲先前本是板着面孔,这会儿也泛起了笑容,然后又和吉特一同哈哈大笑,又正好听到他说,笑是出乎自然,于是笑得更凶了。吉特和他的母亲,一起笑得相当响,惊醒了小娃娃,他发现像有什么有趣和适意的事情在进行,因此一钻到母亲的怀里,便开始拼命地又踢又笑起来。这正是对他一篇大道理的新例证,更使吉特特别得意了,他好像支持不住的样子倒在椅子上,指着小弟弟,笑得身子乱晃,椅子也摇动起来。中间倒停过两三次,但是一下子又笑了起来,最后他才擦擦眼泪连呼上帝祷告。晚餐尽管不够丰盛,吃得却高兴极了。

吻,拥抱,眼泪,比一般年轻人离开他们富有的家庭出门旅行,来得还要热烈(如果像这样一件小事也值得记下的话),而吉特就在第二天很早离开了家,步行前往芬士里街,一面在想,假使他也曾经是小贝萨尔做过礼拜的倒霉的会众之一的话,那么从他这个值得骄傲的外表看来,从今以后保证他要被开除出去了。

如果有人怀着好奇心,想知道吉特如何打扮,这里可以简单地交代一下:他穿的不是一般侍役的制服,而是一件椒盐色上装,浅黄色背心,铁灰色裤子。除了这些华丽的壮观而外,他还很体面地穿着一双新皮鞋,戴着一顶又硬又亮的礼帽,用指节在帽上任何一部分弹弹,都能发出像鼓一般的声音。他打扮成这种样子,竟不能引起人们的注意,觉得很奇怪,心里不免抱怨这般早起的人未免太麻痹,一面揣度着,一面向阿伯尔村进发。

在路上没有遇到什么特别值得注意的事,只看到一个戴着无边帽子的后生,正是他过去一顶帽子的副本,便把他带在身上的六便士分了一半给他,然后及时地赶到脚夫的家里,发现他的箱子安然无恙,人的廉耻之心总算是经得起考验的。他又从这位清白人物的老婆那里得到去加兰德先生府上的方向,把箱子扛在肩上,立即前往。

的确,那是一座精美的小别墅,茅草的屋顶,三角墙上竖立着小尖塔,有的窗子还嵌着染色玻璃,几乎只有笔记簿那么大小。房子的侧面有一个小马厩,正好容得下小马,厩上搭起的一间小屋,正好容得下吉特。白色的窗帘迎风飘展,小鸟住在亮得像是黄金做的笼子里,正在窗户上唱歌;小径两旁都种植着花木,团团簇簇地环绕着门口;园子里杂花似锦,香气喷溢,显出一种又迷人又优雅的样子。宅子内外都很整洁而有秩序。花园里找不到一根莠草,从放在甬道上的几件小巧的园艺用具、一只筐子和一副手套看来,就知道老加兰德先生一定还在那天早上工作来着。

吉特四下里望望,心里暗暗称赞,然后再望望,一连望了好多次,最后才扭过脸去拉铃。但是拉了铃以后,还尽有充分的时间重新张望一下,因为并没有人前来;于是他又拉了两三次,然后坐在他的箱子上等候着。

他一直拉了好多次,但是还是没有人来。最后,当他坐在箱子上面,想着故事书中关于出身寒微的年轻人第一次访问陌生家庭的遭遇,什么巨人的宫殿啦,什么把公主的头发吊在木橛子上啦,又是什么龙从后门里突然窜出来啦,以及其他同样性质的意外事情。他正这样想着,大门轻轻地开了,一位十分整齐、谦和、沉默,同时却又十分俊俏的女仆出来了。

我想你是克利斯托佛吧,先生。女仆说道。

吉特从箱子上站立起来,说,对的,他就是。

我想也许你拉铃拉了好多次了,她接下去说道,但是我们都没有听见,因为我们在捉小马呢。

吉特不明白这是什么意思,但是他又不便停下来问长问短,只好又把箱子重新扛在肩上,随着女仆走进了大厅,在那里,他瞥见加兰德先生从一个后门扬扬得意地牵着威斯克走到花园里来,事后他才晓得,那个任性的小马,在房子后部一个小空场上,和全家人兜了一小时又三刻钟的圈子。

老绅士和蔼地接待他,老夫人也是一样,由于他在门口的棕垫上把鞋底擦了又擦,几乎把后跟擦出火来,更加强了他们对他的好感。他被领到客堂间,让大家看看他的新装;当他们把他打量了好几次之后,他的外表使他们感到无限满意了,就又把他领到马厩里(在那里小马也用不平常的恭顺迎接他);他从马厩被领到已经看过的那间寝室,那里布置得真是又清洁又舒适;然后又被领进花园里,老绅士便告诉他会有人来教他如何在那里工作的,他又告诉他,如果他发现他工作不错,他还要他做些了不起的事情,使他又舒服又幸福。对于这一片善意,吉特用尽了各种表示感恩的意思来承情,不住伸手按他的新帽子,按到后来,帽檐真有些吃不消了。老绅士把他想说的诺言和劝告都说光了,吉特也把应该说的保证和感谢说完了,他们又把他交给老夫人,她把那个女仆(她名叫巴巴拉)唤来,叫她把他带到楼下,因为他走累了,该给他预备一些吃的和喝的东西。

于是吉特走下楼来;在楼梯底下有一间厨房,这种厨房,便是在玩具商店的橱窗里也是很难看得到或者听人谈起过的,里面陈设得光洁耀目,同时又整齐得和巴巴拉本人一样。就在这间厨房里,吉特坐在一张铺着白桌布的桌子旁边,吃冷肉,饮淡啤酒,因为有一位不认识的巴巴拉站在面前看着他,他使用起刀叉来也就越发不得当了。

不过在这位陌生的巴巴拉身上却看不出有什么可怕的东西来,她一向过着很安静的生活,动不动就脸红,也正和吉特一样,常常感到很窘,不知道该说什么或者该做什么。他坐在那里,只注意着认真的挂钟嘀嗒地走动,这样过了一会儿,他才大胆地、好奇地望了食橱一眼,里面除了许多盘子、碟子之外,还有巴巴拉的工作箱,滑动的盖儿下面装盛着线团,巴巴拉的祈祷书,巴巴拉的赞美歌集以及巴巴拉的《圣经》。巴巴拉的小镜子挂在靠窗口的明亮地方,巴巴拉的帽子挂在门后的钉子上。从这些显示她就在旁边的沉默事物,他很自然地把眼光转到巴巴拉本人身上,她和那些事物一样沉默,不声不响地坐着,把蚕豆剥到盘子里;正当吉特望到她的睫毛,想知道他的心地倒是十分天真呢她的眼睛是什么颜色时,不幸恰好巴巴拉也微微抬起头来想看他一眼,两对眼睛便匆匆忙忙地闪开了,吉特把头低在他的盆子上,巴巴拉把头低在她的蚕豆壳上,每个人都因为被对方发现了秘密而感到局促不安。

* * *

[1] 小贝萨尔(Little Bethel),非英国国教徒的礼拜堂。贝萨尔系希伯来文,意为上帝之宫(见《圣经创世记》)。贝萨尔前面通常加一小字,含有讥讽之意。

英国长篇小说。狄更斯著,1841年出版。中译本上海译文出版社出版,许君远译。本书主要叙述了小女孩耐儿的悲惨身世,吐伦特老头和他的外孙女耐儿生活在一起,他的女儿早就因为不幸的婚姻问题死去。她遗下一子一女。然而儿子变成了市井无赖,只有外祖父和外孙女两人相依为命。吐伦特老头有鉴于他女儿的悲惨命运,竭力要想致富,以便在他身后外孙女能过幸福的生活。但是他却落入了高利贷者暴发户丹尼尔·奎尔普的魔爪,奎尔普这个贪得无厌的吸血鬼,利用高利贷不仅夺走了这家老古玩店的全部财产,还想夺取老人的外孙女,美丽的耐儿。老人和耐儿被迫偷偷地离开了伦敦。吐伦特和耐儿离开了伦敦之后,经历了颠沛流离,乞丐似的生活。他们害怕奎尔普的追踪,尽量拣选村野小路走,只能在荒村小店借宿,只能与流浪艺人为伍,只能与从事蜡像巡回展览的乍莱太太结伴。沿途他们虽然遇到了几个好心的人,如学校教师,然而也有一些人却想抓他们去请赏,还有几个坏蛋引诱老头儿去赌博,最后甚至逼着老头儿去偷钱来赌。在远离城市的乡村,一样也有一种无以名状的黑暗势力威胁着他们祖孙俩,他们不得不再次逃跑。直到最后,他们才在那个再度重逢的好心的教师的帮助下,在一所教堂里暂时栖身下来。然而经过长时间艰苦而不安定的漂泊生活,耐儿的身心已经备受损伤,她终于因为疲劳过度精力衰竭在那儿死去。

猜你喜欢

  • 第十二章  设问品

    一一一 驴马问此驴马问.也当在大隧道本生因缘〔第五四六〕中叙述。一一二 不死皇后问此不死皇后问.也当在上述本生因缘中叙述。一一三 豺本生因缘 (〔菩萨=树神〕)序分此本生因缘.是佛在竹林精舍时.就提婆达多说..

    10 小部经典本生经 2025-06-27
  • 易经·系辞下传·第十二章

    夫乾,天下之至健也,德行恒,易以知险。夫坤,天下之至顺也,德行恒简以知阻。 能说诸心,能研诸侯之虑,定天下之吉凶,成天下之亹亹者。是故,变化云为,吉事有祥,象事知器,占事未来。天地设位,圣人成能,人谋..

    22 周易 2025-06-09
  • 易经·系辞上传·第十二章

    易曰:“自天佑之,吉无不利。” 子曰:“佑者助也。天之所助者,顺也;人之所助者,信也。履信思乎顺,又以尚贤也。是以自天佑之,吉无不利也。”子曰:“书不尽言,言不尽意;然则圣人之意,其不可见乎?”子曰:..

    19 周易 2025-06-09
  • 第十二章 因果

    一、区别几句关于因果的话A.因必有果果必有因1.日常生活中常说的关于因果的话 。从前谈因果的时候,我常常听见这样的话:我们要知道因必有果,果必有因,所以因果是不能逃的,一切都有因果关系,甲因必有乙果,乙果..

    30 知识论 2025-05-30
  • 第十二章 外交

    克林威尔所以功盖寰区,英民到今受其赐者,外交之胜利,其尤著者也。计其在位五年间,胜荷兰,联法兰西,败西班牙,凡英国旗之所至,欧洲诸国,无与抗颜行者。自非有过人之才,成竹在胸,谋定后动,又安足以语此?英..

    32 克林威尔 2025-05-28
  • 第十二章 国家社会主义

    毕斯麦既以铁血政略行于外交,奏三次之功效,而当时内政,亦纯用专制,束缚言论自由、禁止出版自由、携抑民权,不遗余力。于是社会党恨之刺骨。千八百七十八年,社会党党员亨德尔,以短枪狙击德皇威廉一世。自是之后..

    20 毕斯麦 2025-05-27
  • 第十二章 加里波的之晚年

    加里波的晚年,阅尽艰难。光阴逝水,马齿已加,顾壮志则犹未已。既于罗马失败后,归农卡布礼。嗣闻法国废皇帝拿破仑,布告共和政体。乃赴法国助之,授东部都督,将二万兵。然其时大势已不可挽,卒无功而罢。又被选为..

    20 加里波的 2025-05-27
  • 第二十二章 宋的制度与学术

    一、政府与军队(一)中央政府宋初的中央官制,名义上承袭唐制,诸如三省、九寺、诸监、御史台等重要机关,表面莫不与唐代相同。但这些机关首长的实权,有的却名不副实,与唐代前期三省制在正常实施状态下的各机关的..

    22 中国通史 2025-05-26
  • 第十二章 南北朝的社会

    一、社会阶级(一)世族阶级的形成南北朝的社会,有着严格的阶级区划,大体说来,可分四个阶层:上者为士人,其次为平民,再次为部曲,最下为奴隶。士人阶级中又有世族(亦称士族)与寒门之分,世族是社会的最上层,..

    140 中国通史 2025-05-26
  • 第十二章 惠州流人

    一 远谪南荒宋制,谪官奉到诰命之后,必须立即离任,不待交代,不得逗留,被押解的使臣催督同行。苏轼于绍圣元年(1094)闰四月初三奉到新命:依前左朝奉郎、责知英州(今广东英德)军州事。即日进上谢表,辞告文宣..

    17 苏东坡新传 2025-05-26
  • 尾声

    这团有魔术性的线轴一直向前滚动着,把说书人引了这么远,现在它也放慢步子,停下来了。线轴躺在目的地门口;追踪的工作终止了。只把陪着我们走路的一小群中的几位重要人物打发一下,旅程就可以全部结束了。首先是滑..

    30 老古玩店 2025-05-15
  • 第七十二章

    当早晨到来,他们能够更平静地谈论使他们悲伤的主题时,他们听到了她的生命是怎样结束的。她死了两天了。当时他们全环绕在她身旁,因为知道她就要断气。天刚一亮她就死了。在前半夜,他们还念书给她听,并且和她谈话..

    20 老古玩店 2025-05-15
  • 第七十一章

    燃烧的木柴泛出朦胧的红光因为室内没有点着油灯或蜡烛照出一个人的身体,坐在炉子旁边,背对着他,身子俯在一闪一灭的亮光上面。姿态像是坐在那里取暖。像是取暖又不像是取暖。在那里的是一个弯着腰的姿态和瑟缩着的..

    30 老古玩店 2025-05-15
  • 第七十章

    天破晓了,他们仍在赶路。自从离家之后,他们总是这里停停,那里歇歇,打尖吃饭,不断延误时间,特别是在夜晚,要等候更换新的马匹。除此以外他们便没有什么别的耽搁了;但是天气还是很恶劣,道路经常是又陡又难走。..

    24 老古玩店 2025-05-15
  • 第六十九章

    第二天早晨,吉特没有睡懒觉,天还没亮,他就跳下床来,开始准备他这可喜的一次长征。由于昨天所发生的大事以及他在晚间所听到的意外消息而造成的精神紧张,在漫长的黑夜里一直扰乱着他的睡眠,并召来了使他难以安定..

    21 老古玩店 2025-05-15
  • 第六十八章

    灯光明亮的房间,烧得通红的炉火,泛着光彩的面容,响得像音乐一般叫着爱、喊着欢迎的声音,还有充满了热情的心和因为幸福而流出来的眼泪这是一个什么变化呀!但是吉特正是向这欢乐丛中火急地赶来。他们在等候他,他..

    35 老古玩店 2025-05-15
  • 第六十七章

    奎尔普先生对于上章所叙述的事实毫不知情,更没有梦想到他脚下的地雷已经爆炸了[1](因为,全部工作进行得极端秘密,他始终未曾得到事情进行的消息),他一直闷在他的隐居里,没有任何事使他怀疑,对于他那阴谋的结..

    32 老古玩店 2025-05-15
  • 第六十六章

    第二天早晨一醒,理查斯威夫勒便逐渐意识到房间里有轻轻说话的声音。从帐子缝里向外望,他瞥见加兰德先生、阿伯尔少爷、公证人和独身绅士环绕着侯爵夫人,很诚恳地对她讲话,但是语调压得很低无可怀疑地是怕扰乱他。..

    20 老古玩店 2025-05-15
  • 第六十五章

    幸而小女用人是很机警敏捷的,否则把她单独从这样一个她一露面就非常危险的地区里派出去,结果很可能使她重新落入萨丽布拉斯女士无边法力的魔掌中的。侯爵夫人并不是没有考虑她所冒的危险,因此她一离开那座房子,便..

    35 老古玩店 2025-05-15
  • 第六十四章

    他在那又热又不舒服的病榻上翻来覆去;焦渴得没有东西纾解;无论怎样辗转反侧也得不到片刻的安宁;在思想的沙漠里漫游,找不到一个可以歇息的地方,没有任何可以养养神或者可以住住脚的迹象或声音,一切都是漫无止境..

    24 老古玩店 2025-05-15

微信分享

微信分享二维码

扫描二维码分享到微信或朋友圈

链接已复制