首页 / 作家笔记 / 毛姆

一九一四

2025-10-17 15:23 作家笔记

吃早饭时,我遇到一个奇人。他是一名轻骑兵,为他的团打尖先行。他吃早饭时,有一个勤务兵在树下给他看着马。他告诉我他是哥萨克人,出生在西伯利亚,十一年来一直在边疆打中国土匪。他长得挺瘦,浓眉大眼,蓝眼睛很醒目。他原本正在瑞士度夏,战争爆发三天前,受令立即前往法国。宣战后,他发现自己回不了俄国,于是被派到法国的一个骑兵团任职。他健谈、爽朗,喜欢自吹自擂。他告诉我他俘虏了一个德***官,把他带回自己的住处,告诉他说:现在,我要让你瞧瞧我们是怎样对待俘虏和绅士的,随后给了德***官一杯巧克力饮料。等那军官喝完之后,他又说:现在,我再让你看看你们是怎样对待他们的。于是扇了他一个耳光。他说了什么?我问。什么都没说。他晓得他要是敢张嘴,我就会干掉他。他又和我说那些塞内加尔人,说他们坚持要砍下德国人的脑袋:那样你就能确定他们死透了et a fait une bonne soupe(法语:而且拿那玩意儿做汤不错)。他向我这样形容炮弹:它们嗖嗖地飞,而不到它们落地,你根本不知道自己将是死是活。

在距离这里不到二十五公里的地方,两军正打得热火朝天。在等待用午餐的时候,我和一个机灵的十三岁男孩聊了起来。他告诉我说前一天,有两个俘虏被押解着路过这里。男孩子还补充说,当时他的帽子里盛满了滚烫的栗子,于是他便拿栗子一个一个地往那两个可怜的家伙脸上砸。当我对他说这样做不对时,他大笑起来,然后问我:为什么?所有人都在砸他们啊。后来,又来了几个德国人,他们要去取一辆征用的汽车,和市长一起开车去放车的那所房子。法国宪兵听到风声,他们有十个人呢,便一路跟踪。他们赶到时,军官和市长正向房子走去,还有一个德国兵在车子底下检修什么。军官退后一步让市长先行。这说明他很有点礼数,给我提供住宿的老太太这样说。就在这时,宪兵开枪打死了他,他们还打死了车子底下那个人。其余的人举手投降,但他们把这些人统统打死了。

部队分配我住在一间古怪的小房子里,房主是一位退了休的老店主和他的太太。他们有三个儿子,都已被征召入伍。他们非常热情友好,很高兴能有一名军官住到他们家,非常乐意为我做一切。睡前,他们要给我一杯热牛奶,还说只要在这儿我就是他们的儿子。我的房间很小,有一张带篷的大木床,窗户外可以看见院子和很大的红色斜坡屋顶。

整个上午,我都在一家由学校改造成的医院里忙着。那里肯定有两百到三百名伤员。到处都散发着伤口化脓发出的恶臭,所有的窗户都紧闭着,地板也没人打扫,到处肮脏、悲惨得叫人难以置信。那里似乎只有两名医生负责,另有几个外科手术助手,还有镇子上一群毫无医护知识的妇女在帮忙。那里有一个德国俘虏,我和他聊了一会。他的一条腿被截掉了,他似乎认为如果自己是法国人的话,就不会被截肢。外科手术助手请我向他解释若要保住他的命,非截肢不可,又向我绘声绘色地描述了当时他的腿是怎样一个状况。那个俘虏郁郁寡欢,沉默不语。他满腹乡愁。他躺在那里,面色蜡黄,满脸胡子拉碴,眼神疯狂而悲惨。为了帮助他,医生在他旁边安置了一个也截了肢的法国人,以此表明法国人也照样会被截肢;那法国人躺在床上,兴高采烈,无忧无虑。我已经多年没有做过这样的工作了,起初我觉得窘迫、笨拙,但很快我发现自己能帮上一点忙,也只有这些忙可帮:清理伤口、涂抹碘酒、扎绷带。我从来没见过这样的伤口:有的肩上有大创伤,骨头全被打碎,淌脓发臭;有的背上裂着大口子;有的肺被子弹射穿;有的脚全烂了,不知这只脚能否保得住。

午餐过后,我们接到指令,要求我们把一百名伤员转移到车站去,因为要全力清空道伦斯[1]的这个临时医院,以准备接纳战役开始后的大量伤员,我们到这儿后,每天路上都满是行进的部队,准备进行这场大战役。有些伤员可以自己走,另一些得躺在担架上被人抬上车。正当我们把第一副担架抬出去的时候,传来了颂歌的声音,担架员于是放下了担架。一个破裂的手铃摇了起来,叮叮当当地传出阴郁的调子。走出来一个大胖牧师,穿着牧师袍和一件短的白色法衣,他前面走着一个盲人,我想这大概是仪仗官,有一个小孩牵着他。仪式一开始,他们先为死者颂歌超度。接着出现了一口四人抬的棺材,盖着简陋的黑布,上面躺着一个冷杉原木做的小十字架,十字架上钉着这位死去战士的身份牌。棺材后面跟着四个士兵和一位护士。他们走了几步,牧师停住脚步,回头看了一下,恼火地耸了耸肩。他们止步不前,等待着。终于,又抬出一具棺材,然后是第三具、第四具,队伍又行进起来,破手铃又叮叮当当地响起。他们走出院子,上了大路,市民们纷纷脱帽致哀,士兵们则行军礼,队伍缓缓地向墓地走去。我不知道医院里那些奄奄一息的人,每次听到那破裂的小手铃恐怖的铃声时,心里是什么感受。

医院设在一座白石砌的别墅里。这别墅看上去很威严,门头上刻着1726这个年份。它既有路易十四时期建筑的沉稳庄重,又略有一丝轻快精巧。这座别墅被草草改造成一家医院。大厅和餐室的地板上铺着草垫,伤员们就躺在上面。客厅被用作病房,匆忙中,家具都没来得及搬走,只是推到了墙边,看到脸盆、包扎带和药品都堆在三角大钢琴上,叫人觉得真有点古怪。伤员躺在担架上等着包扎,而担架则摆在镶嵌有玳瑁、黄铜的精美写字台上。前一天晚上,法***队试图攻下安德西村,炮兵还没有替他们完全清好路,他们就出了兵。有一个团占领了敌人的战壕,但另一个团(是地方自卫队)却士气动摇,临阵逃跑了,于是已占领德军战壕的那个团也不得不撤退,但他们撤退时遭到了猛烈的反攻,死伤惨重:三百人牺牲,一千六百人受伤。我们把担架从救护车上拿出来,等着把那些可以挪动的伤员抬上去。房前有一块圆形草坪,想象得到,平日里它一定是修剪整齐的,现在却泥泞不堪,就好像曾有人雨天在这里踢了一场足球赛,整个夜晚,担架员、救护车一直从上面来来回回地踩啊碾啊的,草坪被糟蹋得七零八落。房子外的小屋里堆着死尸,有些人到医院时就已死了,还有些是当晚死的。他们一个紧挨着一个堆在一起,姿势怪异,军装脏透了,沾满了泥和血。有些人身体扭曲得奇怪,似乎死时极度痛苦;有一个伸长了双臂,好像在弹竖琴似的;一些人瘫在地上,已不成形,像一件空荡荡的衣服;但是死后,这些士兵原本粗糙、脏兮兮的双手失去了血色,倒显得异常柔和精致,与众不同。我们去了这家医院两三趟,然后又去了村子里的教堂。这座乡村教堂光秃秃的,饱经风霜,坐落在一座陡峭的小山顶上。教堂的一间祈祷室里,椅子已经被一张叠一张架了起来,地板上铺满干草。伤员就沿着墙一路排开,在草垫上躺着,因此在他们中间走动很是困难。由于是突发状况,来不及摘掉那些宗教标志,于是高高的圣坛上,有一位石膏的圣母俯视着下方,瞪大了双眼,脸颊上还涂了脂抹了粉,她的两旁有蜡台和插着纸花的镀金花瓶。只要是伤情不太严重的人就都在抽香烟。这景象着实奇怪。门口附近有一群士兵,抽着烟聊着天,时不时沉重地看一眼伤员们;另一些四处走动,寻找受伤的战友,不时停下向某位伤员询问他的伤势。医院的护理员在伤员中间来来回回穿梭,送水送汤;担架员小心翼翼地穿过人群,抬着伤员上救护车。耳边充斥着各种声音,聊天声里夹杂着痛苦的呻吟以及垂死者的哭泣。有一些人没有同伴们伤得重,他们开着玩笑,大声笑着,很庆幸自己还活着。一根柱子旁边,一位牧师正在为一个奄奄一息的士兵施最后的圣礼。他压低声音,嘀嘀咕咕地匆匆做着祷告。绝大多数人看起来都伤得严重,横七竖八地躺在那儿,就像我看见的那些死者。有一个人倚着教堂的正门半躺着,他是在另一场战事中受伤的,与别人不一样。他脸如土色,胡子拉碴,瘦削枯槁。他一声不吭,一动也不动,只是愠怒地盯着前方,似乎是意识到自己非死不可,心中有的只是满腔怒火。他的腹部有一道恐怖的伤口,我们无力回天;他在等待死亡的降临。我还看到一个人,几乎还是个孩子,长得挺丑,圆脸,黄皮肤,细眼睛,这让他看起来有些像日本人。他受了致命的伤,也知道自己要死了,但他对此极度恐惧。有三个士兵围在他脑袋边上,俯身看他,他紧紧抓住其中一个人的手,叫喊着:上帝啊,我要死了!他嚎啕大哭,令人揪心,大滴大滴的眼泪从那张脏兮兮的丑脸上流下来,他不停地说:我太不幸了上帝啊,我太不幸了!士兵们试图安慰他,握着他的手的那位士兵用另一只手怜爱地抚摸着男孩的脸:Mai non,mon vieu,ta guriras.(法语:不会的,朋友,你会好起来的。)还有一个人坐在圣坛的台阶上,抽着烟,漠然地看着这一切。他面色红润,看起来没什么伤,看到我朝他走去,他笑得很开心。我看见他的胳膊上缠着绷带,便问他那伤重不重。他笑了一笑:哦,要是我只有这伤,那根本就不算什么!我的脊椎里有一颗子弹,两条腿瘫痪了。

在蒙迪迪耶[2]驻扎。我找到了图书室。法国大***前,附近的贵族在蒙迪迪耶拥有市内住宅,冬天来此社交聚会。但他们的豪宅现在都被分成两或三套房子,被代替他们地位的资产阶级占用了。分配给我住的地方就似乎是原来一幢大房子的一部分,图书室是一楼的一间小屋,要穿过一个通道才能进去,那通道可能曾经是后楼梯。这屋子里镶嵌着护墙板,一个嵌入式书架占据了整整一面墙,蒙着金属丝网。橱门上了锁,一本书也拿不到,但我细细地研究都有些什么书,倒也自得其乐。这些书大部分似乎都是十八世纪时收集来的,烫金的小牛皮封面。上面几排架子里是灵修类书籍,但我发现其中躲着一本流浪汉小说《恶棍外传》[3],正下方是一本《一个贵族青年的回忆录》[4]。书架上还有波舒哀[5]全集,马西隆[6]的布道集,以及某位作家的十二卷文集,这位作家我从未有过耳闻,我很好奇他是谁,有何过人之处,值得有人为他的作品出如此豪华的版本。有一套四卷的四开本《蒙迪迪耶史》,我也很想好好读读。卢梭的作品这书架上仅有一本《忏悔录》。在下面一点的一个架子上,我找到一套布丰的书,我有过一套一样版本的,儿时从中获得了无尽的快乐。收藏这些书的人一定是个天性严肃的家伙,因为我发现了笛卡儿的著作、一本厚重的世界史、一套多卷本法兰西史,还有休谟的《英格兰史》译本。架上还有一本大开本的司各特小说集,八开本,黑皮革封面,看起来很沉闷;还有一套拜伦作品集,装帧得很严肃,和他的诗歌真不匹配。很快,我便不想读眼前的这些书了。我觉得,比起真正读这些书来说,就这样隔着它们的金属丝网囚笼浏览书目要有趣得多。这样,它们便具有一种魔力,而如果我可以拿到它们,翻阅里面发霉的书页,也许这种魔力就没这么强了。

亚眠[7]。这里的英国人和布伦[8]的几乎一样多,有许多高贵的女士们开着大轿车去探视伤员,指挥医院做这做那。我听说了其中一位的趣事。前线刚送来一火车伤员,他们被安排在车站医院暂时休息。有一位女士走来走去给他们分发热汤。过了一会儿,她走到一个被子弹射穿了食道和肺的士兵面前,正要给他汤喝,主治医生告诉她这么做会淹死他的。你什么意思?她说:他当然得喝汤。这绝不可能对他造成什么伤害。我行医多年了,经历过三次战役,医生回答。我的专业观点是,如果你给他汤喝,他就会死。女士不耐烦起来:胡扯!医生说:你给他汤喝,一切后果由你负责。她把杯子送到伤兵的嘴边,他努力想吞咽,但立即就死了。女士大发脾气,指责医生:你害死了他!不好意思,你说错了,医生回答,是你害死的他。我告诉过你会发生什么事的。

斯滕福德[9]的旅馆老板。这是个怪人,他是佛兰芒人,为人小心谨慎,行动迟缓,身体笨重肥胖,长着一对圆圆的眼睛,一个圆圆的鼻子,一张圆圆的脸,大概四十五岁的样子。对于光临旅店的客人,他一点都不欢迎,反而在顾客住店或用餐时制造重重困难。客人得拼命说好话,他才肯提供他们想要的东西。他天生就对陌生人不信任,不过一旦克服了这种本能,他便会很友好。尽管他笨重迟钝,却有着孩子似的幽默感,喜欢恶作剧。他大笑时声音洪亮而迟缓。现在他和我熟了,尽管对我仍存有一丝猜疑,却已经很和气、殷勤了。我对他说:Votre caf est bien bon,patron.(法语:老板,你们家咖啡真不错!)他会简略地应道:C'est lui qui le boit qui l'est.(法语:不错的是喝咖啡的人。)他的口音很重,总分不清第二人称单数和复数。他让我想起以前佛兰德绘画中的那些贡品捐赠者。他的妻子也完全可以做哪位捐赠者的太太,她是个大块头,满面皱纹,一脸严肃,不苟言笑,看起来有些吓人。但偶尔,你也能感受到那严厉的外表下藏着的佛兰芒式幽默。要是那个招惹了她的人遭遇不幸,她会开心地大笑,我就听到过她的笑声。我来这儿的第一天,恳求老板给我上晚餐,他跑去问太太行不行。他说:Il faut bien que je la demande,puisque je couche avec.(法语:尽管我和她睡觉,但我最好还是问问她。)

在斯滕福德的那段时间我快活极了。这里天气很冷,不舒服;这儿没法儿洗澡;食物糟透了;工作繁重而单调。但我什么责任也没有,这多叫人开心啊!我不用做决定,上头叫我做什么我就做什么,做完之后,剩下的时间都是我自己的,我可以心安理得地挥霍时间。以前我总是认为时间宝贵,不能虚度一分钟。我满脑子都是想法,竭力想把它们表达出来,这让我都有点走火入魔了。我有太多的东西想学,太多的地方想看,太多的经历觉得不能错过。但时光一年一年的过去,剩下的时间越来越少。我从来没有摆脱过责任感。对什么的责任?唔,我觉得大概是要对我自己负责,对我的才华负责,我渴望能充分利用我的才能和我自己。而现在我自由了,我尽情享受这自由,这种快乐是感官上的,甚至有些刺激。他们说谁谁谁一生最快乐的时光是在战争中找到的,听到这个,我充分理解。我不知道英语里有没有hebetude[10]这个词,但如果有,就是指我在斯滕福德如此享受的这个状态啦。

* * *

[1] 道伦斯(Doullens)是法国北部的一个地方行政区。

[2] 蒙迪迪耶(Mondidier)是法国北部一个地方行政区。

[3] 《恶棍外传》(Don Guzman de Alfarache),也译作《古斯曼德阿尔法拉切的生平》,是西班牙著名的流浪汉小说,揭示了当时社会的丑恶现实,深刻批判了社会。作者是马特奥阿莱曼(Mateo Alemn y de Enero,15411615)。

[4] 《一个贵族青年的回忆录》(Memoris d'un Homme de Qualit)是法国作家戴克塞尔(Antoine Francois Prevost d'Exile,16971763)的代表作,讲述一对私奔情侣的婚姻,是个以悲剧告终的故事。意大利作曲家普契尼(Giacomo Puccini,18581924)曾据此故事创作歌剧《曼侬莱斯科》(Manon Lescaut)。

[5] 波舒哀(Jacques Bnigne Bossuet,16271704),法国天主教主教,宣扬天主教教义,反对基督教新教,著有《根据经文论政治等》。

[6] 马西隆(Jean Baptiste Massillon,16631742)是法国天主教主教,是一位著名的布道家。

[7] 亚眠(Amiens)是法国北部城市,位于巴黎以北索姆河沿岸。建于罗马以前的时代,中世纪以来一直是纺织中心,城市里的哥特式教堂是法国最大的教堂。

[8] 布伦(Boulogne)是法国北部城市,位于亚眠西北偏北的英吉利海峡。

[9] 斯滕福德(Steenvoorde)是法国北部城市。

[10] 英语中的确有hebetude这个词,为书面语,较少见,意思是迟钝;倦怠;没精打采,应该不是作者想要使用的意思。这里的hebetude疑为作者用he,be,tude生造,意为他就这样活着。

本书中处处皆是敏锐的观察、自传性的笔记,以及毛姆很多最杰出作品的萌芽。《作家笔记》是我们对于一位伟大作家的活跃的心灵,得以进行令人愉悦的窥探的独一无二的窗口。 在差不多近五十年的时间里,毛姆记了一部私密的日记。在这部日记里,我们看到了毛姆无可比拟的洞察力,以及他作为一名作家的非凡职业生涯的萌芽与发展。年代跨越他在伦敦作为一名青年医科学生,到他成为经历丰富的世界旅行者。《作家笔记》有趣、睿智,充满启示。无疑,这是毛姆最富有意义的作品之一,对于他的粉丝,以及任何对创作过程感兴趣的人来说,都是一本必读书。

猜你喜欢

  • 一九四四

    权作后记。昨天我七十岁了。人每过一个整十岁生日,就觉得是件大事,这很自然,尽管也许不太理智。我三十岁的时候,我哥哥对我说:你现在不再是个男孩了,你是个男人,你必须做得像个男人。我四十岁时,我对自己说;..

    4 作家笔记 2025-10-17
  • 一九四○

    前几天,我和一个法国军官聊了起来,我们自然就谈到了法国的沦陷。Et dire que nous avons t battus par des imbciles(法语:想想看,我们居然是被一帮白痴打败的),他说。他的话让我愕然。法国人似乎无法明白,他..

    3 作家笔记 2025-10-17
  • 一九三九

    朗斯[1]。公用饭桌。一条长桌边坐着一排年轻人,都穿着体面的深色衣服,但给你的印象是他们有段时间没洗过澡了。他们是学校老师、保险办事员、商店营业员之流。他们大多一边吃饭一边读晚报。他们狼吞虎咽,啃了一块..

    2 作家笔记 2025-10-17
  • 一九三八

    印度。C少校。他虎背熊腰,棕色的头发剪得很短。不太好估他的年龄,他也许三十五岁不到,也可能都五十岁了。他没有蓄胡子,一张脸很大,但五官较小,鼻子又短又扁。他的脸上一副平和快乐的表情。他说话慢悠悠的,但..

    7 作家笔记 2025-10-17
  • 一九三七

    想要诚恳地判断文学作品的优劣实在是太困难了。评判一部作品,几乎不可能一点不受评论家或是大众意见的影响。对于公认的伟大作品来说,它之所以伟大,一部分是舆论意见赋予的,这使其评价工作更加困难。想要以首位读..

    3 作家笔记 2025-10-17
  • 一九三六

    圣洛朗监狱。监狱长是个矮胖子,长着一双炯炯有神的大眼睛,穿着干净的白色制服,紧身短上衣上挂着荣誉勋位团十字勋章。他说起话来手势极多,带着很重的南法地区口音。他乐呵呵的,庸俗又无知,但为人和善宽容。他靠..

    4 作家笔记 2025-10-17
  • 一九三三

    蒙塞拉。像一首晦涩、刺耳的诗,那诗人给自己的诗句强加上怪异的和声,他同自己的诗句角力,试图让它美得意味深长,让它肩负言语无法表达的思想力量。萨拉戈萨[1]。礼拜室里光线昏暗,只有圣坛上点着几支蜡烛,圣坛..

    1 作家笔记 2025-10-17
  • 一九三○

    尼科西亚[1]的客栈。这里提供的食物是在贝斯沃特[2]私营旅馆里能吃到的典型英国食品:汤、鱼、烤肉和一份甜点,甜点是乳脂松糕或是热干果布丁,星期天还有美味可口的酿馅鸡蛋。客栈有两个洗浴间,里面安了用柴火烧水..

    2 作家笔记 2025-10-17
  • 一九二九

    婆罗洲。H穿着卡其布衬衫和短裤,脚上是一双棕色的鞋,腿上是长至膝盖下方的长袜。他中等个头,挺胖,红脸上总挂着亮晶晶的汗珠,长着个红红的鹰钩鼻子。他有一双蓝眼睛,头发算是黄色吧,前面已经有些谢顶。他说起..

    3 作家笔记 2025-10-17
  • 一九二三

    T。他是个复出的退役军官,战后来锡兰,凭着他管过一个团的本事,做了一个俱乐部的秘书。他又矮又胖,身子长,腿太短。他穿着松垮垮的裤子和宽松的手织布外套,两样东西穿在他身上都有些惨不忍睹,让他看起来古怪滑..

    4 作家笔记 2025-10-17
  • 一九二二

    对于以前那些看人只看一面的小说家来说,写作这件事着实容易得多。总而言之,他们的英雄好得十全十美,他们的恶人坏得彻头彻尾。但你看X。她不只是常常撒谎,她简直就有撒谎癖,是个说谎狂,她会编极其恶毒的故事,..

    5 作家笔记 2025-10-17
  • 一九二一

    哈登钱伯斯[1]。今天早上我听说哈登钱伯斯前天早上死了,我说了一句:可怜的家伙,我很难过。但我立即意识到我说这话完全是照着很蠢的惯例。在哈登钱伯斯自己看来,他这一辈子过得相当成功。他很好地享受了自己的生..

    5 作家笔记 2025-10-17
  • 一九一九

    他们告诉他有人这样说他:他很聪明,他深藏不露。他面露喜色,他认为这是在恭维他。她一头扎进陈词滥调之海,使出横跨英吉利海峡游泳者有力的蛙泳蹬腿,自信满满地向显而易见之白色崖岸游去。一对夫妻。她爱他,自私..

    3 作家笔记 2025-10-17
  • 一九一七

    这一年,我被派到俄罗斯完成一项秘密任务,于是有了以下这些笔记。俄罗斯。引起我对俄罗斯兴趣的理由与同时代人的大概差不多,其中最明显的便是俄罗斯小说。托尔斯泰,屠格涅夫,不过主要是陀思妥耶夫斯基,他们笔下..

    5 作家笔记 2025-10-17
  • 一九一五

    我们正坐在卡普里的一家酒肆里,诺曼走了进来,告诉我们T要开枪自杀。我们都很震惊。诺曼说,当T告诉他自己要做什么时,他实在找不出什么理由去劝阻。我问:你不应该做点什么吗?不。他要了一瓶酒,坐下来,等待枪声..

    6 作家笔记 2025-10-17
  • 一九○八

    成功。我觉得它对我没什么影响。不说别的,我一直就在盼着它,所以当它到来时,我认为这是自然而然的,没什么好大惊小怪的。对我来说,成功唯一的价值在于它能使我摆脱经济上的困难,我一直担心自己收入不稳定。我讨..

    4 作家笔记 2025-10-17
  • 一九○四

    帕丽斯。她与海伦娜芙尔曼(鲁本斯[1]的第二任妻子)有些相像,一样面色红润,一样有着金发女郎特有的那种照人光彩,眼睛像仲夏的海水一样蓝,秀发好似八月骄阳下的玉米。但说来她的美显得更加精致、柔和。而且不幸..

    4 作家笔记 2025-10-17
  • 一九○二

    人类平庸无奇,我认为他们不适合永生这样伟大的事。人类仅有些许热情、些许善良和些许邪恶,只适合世俗世界,对于这些井底之蛙来说,不朽这个概念实在是太宏大了。我不止一次目睹人的死亡,有的平静、有的悲惨,但在..

    3 作家笔记 2025-10-17
  • 一九○一

    生命的尽头。就像人在黄昏时分读书,读啊读,没有察觉到光线渐暗;直到他停下来休息,才猛然发现白天已经过去,天已经很暗;再低头看书却什么都看不清了,书页已不再有意义。卡比斯湖。金雀花黄绿相间。不知谁采了一..

    7 作家笔记 2025-10-17
  • 一九○○

    如果一个四十岁左右的女人对一个男人说自己的年龄都够做他的母亲了,这男人若想自保,就该立即逃跑。不然她要么就是要和他结婚,要么就是要和他离婚。每个人都应该时刻培养自己的偏见。康沃尔郡。狂风翻江倒海,黑暗..

    4 作家笔记 2025-10-17

微信分享

微信分享二维码

扫描二维码分享到微信或朋友圈

链接已复制
蜂鸟影院2048影视资源论坛熊猫影视河马影视星辰影视萝卜影院八哥电影网人人看电影无忧影视网橙子影视网叮当影视网天天影视网青青影视网电影天堂开心追剧网西瓜影院麻花影视网70影视网年钻网茶小舍电影藏影堂新神州影域煮酒观影体积影视爱看影院星光电影至尊影院极影公社超清视界