卷十一 齐策四
本篇导读
门客冯谖为孟尝君烧券市义,从而名扬天下,诸侯亦以其贤能而纷纷招徕。可以说,孟尝君获取民心的手段非常成功,可是他却暗地里以小竹简记下五百个他所怨恨的人名。然而,孟尝君又虚心纳谏,勇于认错,削掉竹简上的名字,又听从鲁仲连之规劝,厚待他所不喜欢的门客。因此,公孙弘为孟尝君出使秦国,义正词严,弘扬名声。相对而言,管燕之刻薄寡恩,到了危急关头,便孤立无援。
此外,此卷又记述了颜襡与王斗之言,反映出其民本思想。赵威后在接见齐使时虽先民而后君,但她却建议杀掉隐士于陵仲子,可见她并非真正的以民为本,历代对她的称颂,甚为不妥。至于秦国之约齐国称霸,乃将齐王放在火堆上烤。齐闵王为苏秦所惑,因而弃秦攻宋,以致齐国灭亡之祸,亦为期不远了。
齐人有冯谖者
齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:『客何好?』曰:『客无好也。』曰:『客何能?』曰:『客无能也。』孟尝君笑而受之曰:『诺。』左右以君贱之也,食以草具。
译文
齐国有个叫冯谖的人,穷得没法生存,于是请求人向孟尝君请求,希望在他的门下当一名食客。孟尝君问:先生有什么爱好?冯谖回答说:没什么爱好。孟尝君又问:先生有什么才能?冯谖回答说:没有什么才能。孟尝君笑着答应道:好吧!孟尝君身边的人因为主人看不起冯谖,就随便拿些粗劣的饭食给他吃。
居有顷,倚柱弹其剑。歌曰:『长铗归来乎[1]!食无鱼。』左右以告。孟尝君曰:『食之,比门下之客。』居有顷,复弹其铗,歌曰:『长铗归来乎!出无车。』左右皆笑之,以告。孟尝君曰:『为之驾,比门下之车客。』于是乘其车,揭其剑,过其友曰:『孟尝君客我。』后有顷,复弹其剑铗,歌曰:『长铗归来乎!无以为家。』左右皆恶之,以为贪而不知足。孟尝君问:『冯公有亲乎?』对曰:『有老母。』孟尝君使人给其食用,无使乏。于是冯谖不复歌。
1 铗(ji):剑柄,这里指剑。
译文
住下不久,冯谖靠在廊柱上,弹着他的佩剑歌唱道:长剑啊,我们回去吧!吃饭没有鱼啊。随从们把这事报告给孟尝君知道。孟尝君说:给他鱼吃,把他当中等门客对待。没过多久,冯谖又弹着剑歌唱道:长剑啊,我们回去吧!出门没有车坐。周围的人都笑他,又告诉孟尝君。孟尝君说:给他备车,让他享受乘车门客的待遇。于是冯谖坐着车,举着剑,去拜访他的朋友说:孟尝君把我当门客看待。此后不久,冯谖又弹着剑歌唱道:长剑啊,我们回去吧!没办法养家啊。孟尝君周围的人都讨厌他,认为他贪心不知足。孟尝君问:冯先生有亲属吗?冯谖回答说:有个老母亲。孟尝君就派人把食用送给冯谖的母亲,不让她感到有所缺乏。于是冯谖就不再唱歌了。
后孟尝君出记[1],问门下诸客:『谁习计会,能为文收责于薛者乎[2]?』冯谖署曰:『能。』孟尝君怪之,曰:『此谁也?』左右曰:『乃歌夫「长铗归来」者也。』孟尝君笑曰:『客果有能也,吾负之,未尝见也。』请而见之,谢曰:『文倦于事,愦于忧,而性愚[3],沉于国家之事,开罪于先生。先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?』冯谖曰:『愿之。』于是约车治装,载券契而行,辞曰:『责毕收,以何市而反[4]?』孟尝君曰:『视吾家所寡有者。』
1 记:账册。
2 责:同债。
3 (nu):懦弱。
4 反:同返。
译文
后来孟尝君出了文告,向门客们征询道:有谁熟悉会计业务,能替我到薛邑去收债呢?冯谖签上自己的名字,说:我能办到。孟尝君感到奇怪,问道:这人是谁呀?侍从们告诉他:就是那个歌唱长剑回去吧的人啊!孟尝君笑着说:这位门客真是有本领啊,我对不起他,还从来没有接见过他呢。就把冯谖请来见面,并向他道歉说:我被杂务缠身疲劳,心烦意乱,又生性懦弱,困于国事,以致开罪了先生。先生不见怪,还愿意为我到薛邑收债吗?冯谖说:我愿意。于是备车整装,带上契约,准备上路。辞行时问道:收完债,买什么东西回来呢?孟尝君说:就看我家缺少什么吧。
驱而之薛,使吏召诸民当偿者悉来合券。券遍合,起矫命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。
译文
冯谖驱车来到薛邑,叫差役召集该还债的百姓前来核对契约。核对完毕后,冯谖起身假传孟尝君的命令,宣布免掉百姓所欠的债务,并当众烧毁契约,百姓们欢呼万岁。
长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:『责毕收乎?来何疾也!』曰:『收毕矣。』『以何市而反?』冯谖曰:『君云「视吾家所寡有者」。臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈[1]。君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。』孟尝君曰:『市义奈何?』曰:『今君有区区之薛,不拊爱子其民[2],因而贾利之[3]。臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。乃臣所以为君市义也。』孟尝君不说[4],曰:『诺。先生休矣!』
1 下陈:堂下的庭院。
2 拊(fǔ):抚爱。
3 贾利:用商人的手段获利。
4 说:同悦。
译文
冯谖驱车赶回齐都临淄,一大早就去拜见孟尝君。孟尝君对他迅速返回感到奇怪,穿戴好衣冠出来接见他,问道:债收完了吗?回来得很快啊!冯谖答道:收完了。孟尝君又问:买了什么回来?冯谖说:你说看我家所缺少什么就买什么。我想,你的宫中堆放着珍宝,厩中充满狗马,堂下庭院尽是美女。而你家所缺少的就是义啊!我私下为你把义买回来了。孟尝君问:买义是什么一回事呢?冯谖说:现在你只有一个小小的薛邑,不抚爱那里的百姓,反而像商人一样在他们身上取利。我已擅自假传你的命令,把债款赐给了百姓,并烧掉了契约,百姓们高呼万岁。这就是我给你买回的义啊。孟尝君听了很不高兴,说:行,先生下去休息吧!
后期年,齐王谓孟尝君曰[1]:『寡人不敢以先王之臣为臣。』孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。孟尝君顾谓冯谖曰:『先生所为文市义者,乃今日见之。』
1 齐王:指齐闵王。
译文
过了一年,齐闵王对孟尝君说:寡人不敢把先王的大臣当作自己的臣下。孟尝君只好回到自己的封地薛邑,在距薛邑还有百多里路的地方,百姓扶老携幼,早已在路上迎接他了。孟尝君回过头对冯谖说:先生为我买的义,我今天算是看到了。
赏析与点评
广施仁义,与人为善,道路便会越走越宽阔。
鲁仲连谓孟尝
鲁仲连谓孟尝:『君好士也!雍门养椒亦[1],阳得子养[2],饮食、衣裘与之同之,皆得其死。今君之家富于二公,而士未有为君尽游者也。』君曰:『文不得是二人故也。使文得二人者,岂独不得尽?』对曰:『君之厩马百乘,无不被绣衣而食菽粟者,岂有骐麟耳哉[3]?后宫十妃,皆衣缟纻[4],食梁肉[5],岂有毛、西施哉[6]?色与马取于今之世,士何必待古哉?故曰君之好士未也。』
1 雍门:齐都临淄城门名,此以地为氏。椒亦:雍门子的门客。
2 阳得子:事迹不详。养下缺所养人的姓名。
3 骐(q)麟(l)耳:骐麟和耳都是良马之名。
4 缟(ɡǎo):素色缯。纻(zh):细麻布。
5 梁:质量优良的小米,色微黄。
6 毛(qinɡ):即毛嫱,古美女名。西施:春秋时越王勾践(前五二〇至前四六五)献给吴王夫差(?至前四七三)的美女。
译文
鲁仲连对孟尝君说:你做到喜欢士人了吗?雍门子供养椒亦,阳得子供养某某,他们吃饭、穿衣都和士人相同,而士人都为雍门子和阳得子效死力。如今你的家比雍门子和阳得子都富裕,可是你身边的士人,没有一个为你尽心竭力的。孟尝君说:因为我没有得到像椒亦他们两位那样的士人啊,如果我能得到像他们两位那样的人,怎么会不为我尽心竭力呢!鲁仲连说:你马厩里的马有上百匹,它们披的都是锦绣彩衣,吃的都是豆子、小米,难道它们都是骐麟、耳那样的骏马吗?你后宫里的妃子,穿的都是素丝、细麻的衣服,吃美食佳肴,难道有像毛嫱、西施那样的美女吗?女人和马匹取用的是现世的,而士人为什么一定要用古代的呢!所以说你没有真正做到礼贤下士。
赏析与点评
贵古贱今,自古已然。
孟尝君逐于齐而复反
孟尝君逐于齐而复反。谭拾子迎之于境[1],谓孟尝君曰:『君得无有所怨齐士大夫?』孟尝君曰:『有。』『君满意杀之乎?』孟尝君曰:『然。』谭拾子曰:『事有必至,理有固然,君知之乎?』孟尝君曰:『不知。』谭拾子曰:『事之必至者,死也;理之固然者,富贵则就之,贫贱则去之。此事之必至,理之固然者。请以市谕。市,朝则满,夕则虚,非朝爱市而夕憎之也,求存故往,亡故去[2]。愿君勿怨。』孟尝君乃取所怨五百牒削去之[3],不敢以为言。
1 谭拾子:齐人。
2 亡故去:言所需要的物品,集市中已无。亡,通无。
3 牒:简札,古代记事用的小竹片或木片。
译文
孟尝君被逐出齐国,后来又返回,齐人谭拾子在边界上迎接他,并问孟尝君说:在齐国的士大夫中,有没有你心里怨恨的人呢?孟尝君说:有。你把他们杀了就满意了吧?孟尝君:是的。谭拾子说:事物总有其发展的必然结果,道理也有其发展的必然规律,你知道吗?孟尝君说:不知道。谭拾子说:人总有一死,这是必然的。人若有钱有势,别人就会来亲近他;若贫穷低贱,别人就会离他而去,这是不变的道理。让我拿集市来打个比喻。早市里的人如潮涌,到晚上就空无一人,这并不是人们喜爱早市,讨厌晚市,只是因为早市里有人们所需要的东西,所以大家都来了;到了晚上,要买的东西都没有了,故此就离开。希望你不要有怨恨的心。于是孟尝君就削掉记在小竹简上他所怨恨的五百个人的名字,不再提起这件事了。
赏析与点评
人情冷暖,古今皆然,遇上仁义之人,便应珍惜感恩。
简称《国策》。国别体史书。一般认为由秦汉间人杂采各国史官或策士的史料、笔录编纂而成,非一时一人之作。最后编定者乃西汉末刘向。刘向校录群书时发现诸抄本“或曰《国策》、或曰《国事》、或曰《短长》、或曰《事语》、或曰《长书》、或曰《修书》”,便依国别、按时序重新编订,去其重复,得三十三篇。“以为战国时游士辅所用之国为之策谋,宜为《战国策》”(刘向《校战国策书录》)。此名遂沿用至今。此书记载春秋以后至楚汉之起的二百四十五年间史事(前453—前209)。内容主要为当时策士、谋臣纵横捭阖的外交活动和有关主张、言辞。广泛地反映了战国时代错综复杂的历史。较之其他史书,则显虚构成分多,文学性强。全书分东周、西周、秦、齐、楚、赵、魏、韩、燕、宋、卫、中山等十二国策。其中所记策士、谋臣之思想、情操及所起的历史作用各不相同:有不择手段追名逐利者,如苏秦、张仪之流,朝秦暮楚,权谋谲诈;有排难解纷、消兵弭战者;有不畏强暴、沉毅勇决者,如荆轲、唐雎等。也颂扬了一些有作为的统治者,表现了一些以民为本、崇尚革新的进步思想。所记多有夸张失实处,其思想内容在封建时代颇遭非议。然艺术成就却为世所公认。其文特点长于记事,善夸张渲染; 说辞气势磅礴,旁征博引,条分缕析,或曲折迂回,巧设机彀,或危言耸听,颇具说服力; 善以对话刻画人物形象; 大量运用寓言、比喻、典故,尤显生动活泼; 语言铺张扬厉,富于文采。对汉以后的辞赋家、散文家均有深远影响。