卷一 东周策
本篇导读
昔日秦国的祖先非子只不过是周天子的养马官,如今秦国却兴师问鼎,志在天下。东周臣子颜率所言的秦之无道,实即周之无能。故秦国敢借道伐韩,而东周却又陷于借则得罪韩国,不借又得罪秦国的两难境地。另一方面,楚王因为周室提供粮食予敌军秦国与韩国而大为震怒,赵国甚至夺取了东周的祭地。此际,东周与西周均已沦为小国,周天子早已名存实亡。在《温人之周》一则中,温地人引《诗经》曰:普天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣,可谓是对苟延残喘的周室的一大讽刺。东、西周之战中,东、西周为获得支持而献宝于楚与韩。西周甚至断水以绝东周种稻,同室操戈,可笑亦可悲。故此,战国七雄之轻视周室而动辄兴兵问鼎,实属自然演化。
秦兴师临周而求九鼎
秦兴师临周而求九鼎[1],周君患之,以告颜率[2]。颜率曰:『大王勿忧,臣请东借救于齐。』颜率至齐,谓齐王曰:『夫秦之为无道也,欲兴兵临周而求九鼎,周之君臣,内自画计[3],与秦,不若归之大国[4]。夫存危国[5],美名也;得九鼎,厚实也[6],愿大王图之。』齐王大悦,发师五万人,使陈臣思将以救周[7],而秦兵罢。
1 九鼎:相传是夏、商、周三代的传国之宝,是政权的象征。
2 颜率:东周臣子。
3 画计:商量。
4 大国:指齐国。
5 危国:指周王室。此时周王室受秦兵威胁,濒临生死存亡之秋。
6 实:实际利益。
7 陈臣思:齐威王的名将田忌(生卒年不详)。古代田、陈同音。
译文
秦国发兵逼近东周边境,想索取周王室的九鼎。周君非常担忧,就将此事告诉颜率,颜率说:大王不必忧心,臣愿东到齐国,借兵救援。颜率到了齐国,对齐王说:秦国不讲道义,想发兵夺取周王室的九鼎。周王室的君臣商量后觉得,与其给予秦,还不如给予贵国。保存生死存亡的国家,是美名;获得九鼎,是实利,希望大王三思。齐王听罢非常高兴,发兵五万,命大将陈臣思率兵救周,秦国只好撤兵。
齐将求九鼎,周君又患之。颜率曰:『大王勿忧,臣请东解之。』颜率至齐,谓齐王曰:『周赖大国之义,得君臣父子相保也,愿献九鼎,不识大国何途之从而致之齐?』齐王曰:『寡人将寄径于梁[1]。』颜率曰:『不可。夫梁之君臣欲得九鼎,谋之晖台之下、沙海之上[2],其日久矣。鼎入梁,必不出。』齐王曰:『寡人将寄径于楚[3]。』对曰:『不可。楚之君臣欲得九鼎,谋之于叶庭之中[4],其日久矣。若入楚,鼎必不出。』王曰:『寡人终何途之从而致之齐?』颜率曰:『弊邑固窃为大王患之。夫鼎者,非效酰壶酱甀耳[5],可怀挟提挈以至齐者;非效鸟集乌飞,兔兴马逝[6],漓然止于齐者[7]。昔周之伐殷,得九鼎,凡一鼎而九万人挽之[8],九九八十一万人,士卒师徒,器械被具[9],所以备者称此。今大王纵有其人,何途之从而出?臣窃为大王私忧之。』齐王曰:『子之数来者,犹无与耳。』颜率曰:『不敢欺大国,疾定所从出,弊邑迁鼎以待命。』齐王乃止。
1 梁:魏惠王迁都大梁(今河南开封市),故魏又称梁。
2 晖台:台名。沙海:在今河南开封西北。
3 寄径于楚:由周至齐,并不经过楚国,这是建议而已。
4 叶庭:在今湖北华容。
5 酰(xī):醋。甀(zhu):瓮。
6 兔兴马逝:比喻轻快的样子。
7 漓(l)然:水渗流的样子。
8 挽之:牵引。
9 被具:士卒运鼎时所需的工具。
译文
齐国向东周索取九鼎,周君又担心了。颜率说:大王不必忧心,臣愿到东方解决此事。颜率到了齐国,对齐王说:周王室依靠大国的仗义相助,全国上下得以保全,愿献上九鼎,不知大国从什么途径将九鼎运到齐国?齐王说:寡人打算向梁国借道。颜率说:不可以。梁国的君臣一心想得到九鼎,在晖台脚下,沙海边上,策划已久了。九鼎一进入梁国,肯定无法运出来。齐王说:寡人就另向楚国借道。颜率回答说:不行。楚国君臣为了得到九鼎,在叶庭中,密谋已久。九鼎一旦进入楚国,不可能运出来了。齐王说:寡人要从什么途径才能把它运到齐国呢?颜率说:敝国私下替大王担忧。九鼎可不像醋瓶酱罐,可以怀揣手提就到达齐国的,也不像鸟聚鸦飞、兔跑马奔般,瞬息就可到达齐国的。从前周人攻殷,得到了九鼎,一只鼎用九万人牵引,共用了九九八十一万人,而辅助的兵卒和器具,数量与此略等。如今即使大王有这些人,又从哪里经过呢?臣私下为你担忧啊!齐王说:你屡次前来,无非不愿把九鼎给予齐国罢了。颜率说:不敢欺骗大国,请尽快决定运送路线,敝国将把鼎迁出,以待运走。齐王只好作罢。
简称《国策》。国别体史书。一般认为由秦汉间人杂采各国史官或策士的史料、笔录编纂而成,非一时一人之作。最后编定者乃西汉末刘向。刘向校录群书时发现诸抄本“或曰《国策》、或曰《国事》、或曰《短长》、或曰《事语》、或曰《长书》、或曰《修书》”,便依国别、按时序重新编订,去其重复,得三十三篇。“以为战国时游士辅所用之国为之策谋,宜为《战国策》”(刘向《校战国策书录》)。此名遂沿用至今。此书记载春秋以后至楚汉之起的二百四十五年间史事(前453—前209)。内容主要为当时策士、谋臣纵横捭阖的外交活动和有关主张、言辞。广泛地反映了战国时代错综复杂的历史。较之其他史书,则显虚构成分多,文学性强。全书分东周、西周、秦、齐、楚、赵、魏、韩、燕、宋、卫、中山等十二国策。其中所记策士、谋臣之思想、情操及所起的历史作用各不相同:有不择手段追名逐利者,如苏秦、张仪之流,朝秦暮楚,权谋谲诈;有排难解纷、消兵弭战者;有不畏强暴、沉毅勇决者,如荆轲、唐雎等。也颂扬了一些有作为的统治者,表现了一些以民为本、崇尚革新的进步思想。所记多有夸张失实处,其思想内容在封建时代颇遭非议。然艺术成就却为世所公认。其文特点长于记事,善夸张渲染; 说辞气势磅礴,旁征博引,条分缕析,或曲折迂回,巧设机彀,或危言耸听,颇具说服力; 善以对话刻画人物形象; 大量运用寓言、比喻、典故,尤显生动活泼; 语言铺张扬厉,富于文采。对汉以后的辞赋家、散文家均有深远影响。