首页 / 陶庵梦忆译注 / 张岱

附录一

2025-06-15 15:25 陶庵梦忆译注

补遗四篇

鲁王

福王南渡[1],鲁王播迁至越[2],以先父相鲁先王[3],幸旧臣第[4]。岱接驾,无所考仪注[5],以意为之。踏脚四扇[6],氍毹藉之[7],高厅事尺[8],设御座,席七重[9],备山海之供[10]。

【译文】

福王南渡,鲁王流亡到绍兴,因父亲曾辅佐过鲁先王,故幸临旧臣的宅第。我负责接驾,没有办法考究礼节,就自己揣摩着来办理。屋里放了四副踏脚,铺上毛织的地毯,将厅堂加高一尺左右,设置御座,坐席有七重,预备山珍海味以供奉。

鲁王至,冠翼善[11],玄色蟒袍[12],玉带,朱玉绶[13],观者杂沓[14],前后左右用梯,用台,用凳,环立看之,几不能步,剩御前数武而已[15]。传旨:勿辟人。

【译文】

鲁王到的时候,头戴翼善冠,身穿玄色蟒袍,腰佩玉带、朱玉绶,来看热闹的人很多,前后左右用梯子,用台子,用凳子,围成一圈来看鲁王,几乎迈不开步子,人群离鲁王只有几步远。鲁王传旨:不要赶人。

岱进,行君臣礼,献茶毕,安席,再行礼。不送杯箸,示不敢为主也。趋侍坐,书堂官三人[16],执银壶二,一斟酒,一折酒[17],一举杯,跪进上。膳一肉簋,一汤盏,盏上用银盖盖之,一面食,用三黄绢笼罩,三臧获捧盘加额[18],跪献之。书堂官捧进御前,汤点七进,队舞七回[19],鼓吹七次,存七奏意[20]。

【译文】

我进去拜见,行君臣之礼,献完茶,入席就座,再行一次礼。我没让人送杯子筷子,表示不敢做主人。赶忙侍奉鲁王坐好,三位太监拿着两把银壶,一位斟酒,一位分酒,一位举杯,跪着献上。饭食是一簋肉,一盏汤,盏上面用银盖盖着,还有一盘面食,用三层黄绢罩着,三位仆人把盘子高高捧到额头上,跪着献上。宦官们再捧到鲁王面前,茶水、点心进献七次,舞队表演七次,乐队也是演奏七次,以此保留七奏之意。

是日,演《卖油郎》传奇[21],内有泥马渡康王故事[22],与时事巧合,睿颜大喜[23]。二鼓转席[24],临不二斋、梅花书屋,坐木犹龙,卧岱书榻,剧谈移时[25]。出登席,设二席于御坐傍,命岱与陈洪绶侍饮,谐谑欢笑如平交[26]。睿量宏,已进酒半斗矣,大犀觥一气尽[27],陈洪绶不胜饮,呕哕御座傍[28]。寻设一小几,命洪绶书箑[29],醉捉笔不起,止之。

【译文】

当天演出《卖油郎》传奇,里面有泥马渡康王的故事,正和时事巧合,鲁王很是开心。二更时分,宴会转席,鲁王驾临不二斋、梅花书屋,坐在木犹龙上,躺在我书房的床榻上,我们畅谈了一会儿。随后,鲁王出来再次入席,在御座旁设了两个位子,命我和陈洪绶陪酒,大家说说笑笑像平日朋友聊天一样。鲁王的酒量很大,已经喝了半斗了,用大犀觥还能一气喝完,陈洪绶不胜酒力,竟然在御座旁吐了。不久又摆了一个小几案,命陈洪绶在扇子上题字,但陈洪绶醉得连笔都拿不起来,只好作罢。

剧完,饶戏十余出[30],起驾转席。后又进酒半斗,睿颜微酡[31],进辇[32],两书堂官掖之,不能步。岱送至闾外[33],命书堂官再传旨曰:爷今日大喜,爷今日喜极!君臣欢洽,脱略至此[34],真属异数[35]。

【译文】

戏演完后,又加演了十几出,随后鲁王再次起身转席。后来又喝了半斗酒,鲁王脸上微微泛红,上车的时候,两个宦官搀扶着,都走不动了。我将他送到里巷外,鲁王命宦官再次传旨道:王爷今天很开心,王爷今天高兴极了!君臣相处如此欢乐融洽,无拘无束到这种程度,这真是很少见的事情。

苏州白兔

崇祯戊寅至苏州[36],见白兔,异之。及抵武林,金知县汝砺宦福建[37],携白兔二十余只归。己卯、庚辰[38],杭州遍城市皆白兔,越中生育至百至千,此兽妖也。

【译文】

崇祯戊寅年我到苏州,见到白兔,觉得新奇。后来到杭州,金汝砺知县在福建做官,带回二十多只白兔。到己卯、庚辰年,杭州已满城都是白兔,绍兴这边也繁殖到成百上千,这是兽妖。

余少时不识烟草为何物,十年之内,老壮童稚妇人女子无不吃烟,大街小巷,尽摆烟桌,此草妖也。

【译文】

我年少时不知道烟草是什么东西,结果十年之间,老少男女没有不吃烟的,大街小巷都摆着烟桌,这是草妖。

妇人不知何故,一年之内都着对襟衫,戴昭君套[39],此服妖也。

【译文】

妇女们不知为什么,一年之内都穿着对襟衫,戴着昭君套,这是服妖。

庚辰冬底,燕客家琴砖十余块[40],结冰花如牡丹、芍药,花瓣枝叶如绣如绘,间有人物、鸟兽,奇形怪状,十余砖,底面皆满。燕客迎余看,至三日不消,此冰妖也。燕客误认为祥瑞,作《冰花赋》,檄友人作诗咏之[41]。

【译文】

庚辰年冬末,燕客家有十多块琴砖结出像牡丹、芍药那样的冰花,花瓣枝叶就像是绣上去或画上去的,夹杂着人物、鸟兽等,奇形怪状的,十多块砖的底面和正面都结满了。燕客邀请我去看,过了三天都没融化,这是冰妖。燕客误以为是祥瑞,还作了一篇《冰花赋》,并写信邀请朋友一起作诗吟咏。

草妖

河北观察使袁茂林楷所记草妖尤异[42]:崇祯七年七月初一[43],孟县民孙光显祖墓有野葡萄[44],草蔓延长丈许。今夏,枝桠间忽抽新条,有似美人者,似达官者,有似龙、似凤、似麟、似龟、似雀、似鱼、似蝉、似蛇、似孔雀,有似鼠伏于枝者,有似鹦鹉栖于架者,架上有盏[45],盏中有粒,凤则苞羽具五彩[46],美人上下衣裳,裳白衣黄,面上依稀似粉黛,人间物象,种种具备。七月初八日,地方人始报闻,急使人取之,已为好事者撷尽,止得美人一、鹦鹉一、凤一,故述此三物尤悉[47]。

【译文】

河南观察使袁楷袁茂林所记载的草妖尤其怪异:崇祯七年七月初一那天,孟县人孙光显的祖坟上长了一株野葡萄,藤条蔓延一丈多长。今年夏天,枝条间忽然又抽出新枝条,长得有像美人的,有像达官的,有像龙、凤凰、麒麟、乌龟、鸟雀、鱼、蝉、蛇、孔雀的,有像老鼠趴在枝条上的,有像鹦鹉栖息在架子上的,架上还有小杯子,杯子里有谷粒,像凤凰丰满的羽毛五彩缤纷,像美人穿着的上下衣裳,黄色上衣,白色裙裾,脸上依稀施了粉黛,人世间的物象,都一一具备。直到七月初八那天,当地才有人将此事报知官府,官府急忙派人去取,但已被好事者采光了,只拿到了美人、鹦鹉、凤凰各一个,因此对这三样东西讲述得特别详细。

余谓此草木之妖。适晤史云岫[48],言汉灵帝中平元年[49],东郡有草如鸠雀、蛇龙、鸟兽之状。若然,则余所臆度者更可杞忧[50]。此异宜上闻,县令以萎草不耐[51],恐取观不便,遂寝其事[52]。特为记之如左。

【译文】

我认为这是草木之妖。正好遇见史云岫,他说汉灵帝中平元年,东郡也有草长得像鸠、雀、蛇、龙、各种鸟兽的形状。若果真如此,我的猜测就更要担忧了。这种异象应该上报,但县令因枯草不能持久,担心取观不方便,压下了这件事。我特地把它记在这里。

祁世培[53]

乙酉秋九月[54],余见时事日非[55],辞鲁国王,隐居剡中[56]。方磐石遣礼币[57],聘余出山,商确军务[58],檄县官上门敦促。余不得已,于丙戌正月十一日[59],道北山,逾唐园岭,宿平水韩店。

【译文】

乙酉年秋九月,我看到形势一天不如一天,就辞别鲁王,到剡中隐居。方国安派人送来礼物,请我出山,商讨军务,并发檄文给县官让他上门催促。我不得已,只好在丙戌正月十一日启程,取道北山,翻过唐园岭,住在平水镇韩店。

余适疽发于背[60],痛楚呻吟,倚枕假寐[61],见青衣持一刺示余[62],曰:祁彪佳拜。余惊起,见世培排闼入[63],白衣冠,余肃入,坐定。余梦中知其已死,曰:世培尽忠报国,为吾辈生色。世培微笑,遽言曰[64]:宗老此时不埋名屏迹,出山何为耶?余曰:余欲辅鲁监国耳。因言其如此如此,已有成算。世培笑曰:尔要做,谁许尔做,且强尔出无他意,十日内有人勒尔助饷[65]。余曰:方磐石诚心邀余共事,应不我欺。世培曰:尔自知之矣,天下事此已不可为矣。尔试观天象。

【译文】

我当时背上长了毒疮,因疼痛而呻吟不已,就靠着枕头打盹,这时看见一个身穿青衣的人拿着名刺递给我,上面写着:祁彪佳拜。我吃惊地站起来,看到祁彪佳推门而入,穿着白色的衣帽,我把他请进来,各自坐下。我在梦中知道他已经死了,就说:世培兄尽忠报国,这是为我们争光。祁彪佳微微一笑,说道:宗老这个时候还不隐姓埋名,出山是为了什么?我答道:我想辅佐鲁监国。于是告诉他如此如此,说自己已经有成熟的打算。祁彪佳笑道:是你自己要做,哪有谁让你做,况且他们强迫你出山没别的意思,十天之内就会有人逼你资助军饷。我说:方国安诚心实意邀请我共事,应该不会欺骗我。祁彪佳说:这你自己明白,天下事至此已经无法挽回。你可以去看看天象。

拉余起,下阶,西南望,见大小星堕落如雨,崩裂有声[66]。世培曰:天数如此,奈何!奈何!宗老,尔速还山,随尔高手,到后来只好下我这着。起,出门,附耳曰:完《石匮书》[67]。洒然竟去[68]。

【译文】

说着拉我起来,走下台阶,向西南望去,只见大大小小的星星像雨点一样坠落,崩裂时发出响声。祁彪佳说:天数都这样了,还能怎么办!还能怎么办!宗老,你赶紧回到山里,你再有本事,到后来只能和我一样的下场。说着起身,临出门时又贴在我耳边说:完成《石匮书》。然后就洒脱地离开了。

余但闻犬声如豹,惊寤[69],汗浴背[70]。门外犬吠嗥嗥[71],与梦中声接续。蹴儿子起[72],语之。次日抵家,阅十日,镳儿被缚去,果有逼勒助饷之事。忠魂之笃,而灵也如此。

【译文】

我只听见外面狗像豹子一样狂吠着,一下惊醒了,吓得汗流浃背。门外狗的叫声不断,和梦中的声音相接续。我赶紧踢醒儿子,把梦中之事告诉他。第二天我们回到家里,过了十天,儿子镳儿被人绑去,果真有威逼勒索让我出钱资助军饷的事。祁彪佳忠魂如此诚笃,而且还如此灵验。

* * *

[1] 福王:朱由崧(16071646),明神宗朱翊钧之孙,福恭王朱常洵庶长子。崇祯皇帝自杀后,在南京即位,建立南明王朝,年号弘光。后兵败逃亡芜湖,被俘后押往北京处死。

[2] 鲁王:朱以海(16181662),字巨川,号恒山,别号常石子。曾任南明王朝监国。播迁:迁徙,流离。

[3] 鲁先王:即鲁宪王朱寿,万历二十九年(1601)被封鲁王,谥号宪王。

[4] 幸:旧时指帝王到达某地。

[5] 仪注:礼节,制度。

[6] 踏脚:踏板,一种安置于床前﹑车沿前便于上下的设备。

[7] 氍毹(q shū):毛织的地毯。

[8] 厅事:本为衙署大堂,也指私家房屋。

[9] 席七重:七层坐席。重席,层叠的坐席。古人席地而坐,以坐席层叠的多少表示身份的高低。

[10] 山海:山珍海味:

[11] 翼善:即翼善冠,明代皇帝、藩王、亲王、郡王等所戴的一种冠。有的用纯金细线织成,明定陵曾出土翼善冠三顶。

[12] 玄色:黑里带微赤的颜色。

[13] 绶(shu):丝带,用以系佩玉、官印等。

[14] 杂沓:纷杂,杂乱。

[15] 武:步。泛指脚步。

[16] 书堂官:宦官。

[17] 折酒:分酒。一说温酒。

[18] 臧获:奴仆。加额:双手放在额前。旧为祷祝仪式之一,亦用以表示敬意。

[19] 队舞:宋代的宫廷舞。这里泛指舞蹈。

[20] 七奏:明代宫廷的一种礼乐仪式。

[21] 《卖油郎》传奇:作者李玉,根据《醒世恒言》卷三《卖油郎独占花魁》的故事改编而来。

[22] 泥马渡康王:据民间传说,康王赵构在金兵押解途中逃脱,一路狂奔,跑到长江边。金兵追来,赵构得神灵呵护,骑着土地神坐骑变化的骏马渡江,得以逃生。

[23] 睿:旧时颂扬帝王的用语。

[24] 转席:换地方继续开宴,以示隆重。

[25] 剧谈:畅谈。移时:过了一段时间。

[26] 平交:日常、平时的交谈。

[27] 犀觥:用犀牛角做的盛酒器。

[28] 呕哕(yuě):呕吐。

[29] 箑(sh):扇子。

[30] 饶戏:戏曲术语。在戏曲演出中,正戏外添演的节目,叫做饶戏。江浙一带俗称饶头戏。

[31] 酡(tu):饮酒后脸色变红。

[32] 辇(niǎn):旧时帝王坐的车子。

[33] 闾:大门。后指人聚居处。

[34] 脱略:放任,不拘束。

[35] 异数:特殊,例外。

[36] 崇祯戊寅:即崇祯十一年(1638)。

[37] 金知县汝砺:金汝砺,字启心,浙江平湖人。万历二十六年(1598)进士,历任福建福安知县、南京工部主事、直隶真定知府。著有《荒政录》《启心文集》等。

[38] 己卯、庚辰:崇祯十二年(1639)、十三年(1640)。

[39] 昭君套:旧时妇人头上饰物。用条状貂皮围于髻下额上,如帽套。相传为昭君出塞时所戴,故称。

[40] 琴砖:又名郭公砖,一种空心的砖头。

[41] 檄(x):泛指信函,这里指写信。

[42] 观察使:唐代职官名。为各道最高长官,负责察访州县官吏功过及民间疾苦。明清时期多称道员为观察使。袁茂林楷:即袁楷(15941662),字孝则,号茂林。天启五年(1625)进士,历任开封知府、河南参政。明亡归隐。著有《易揆》《尚书补注》等。袁楷未在河南做官,这里的河北当作河南。

[43] 崇祯七年:即1634年。

[44] 孟县:今河南孟州。

[45] 盏:小杯子,小盆子。

[46] 苞羽:丰满的羽毛。

[47] 悉:详细,详尽。

[48] 史云岫(xi):生平不详。清初曾任潼关道,其兄史念冲为怀州知府。兄弟二人皆与王铎有往来,其《王铎诗稿》收有《示杨荆岫史云岫伯仲》。

[49] 汉灵帝中平元年:184年。据《后汉书孝灵帝纪》记载,这一年郡国生异草,备龙蛇鸟兽之形。

[50] 臆度:猜测。杞忧:即杞人忧天的略语,指不必要的忧虑。

[51] 不耐:不能持久。

[52] 寝:平息,停止。

[53] 祁世培:即祁彪佳(16021645),字弘吉,号世培,山阴(今浙江绍兴)人。天启二年(1622)进士,历任右佥都御史、河南道御史。明亡后,自沉殉国。著有《远山堂曲品》《远山堂剧品》。

[54] 乙酉:即顺治二年(1645)。

[55] 日非:一天比一天坏。

[56] 剡(shn)中:剡县一带,即今浙江嵊州。

[57] 方磐(pn)石:即方国安。当时鲁王监国绍兴,封其为镇东侯,负责抗清。礼币:礼物。

[58] 商确:商量,商讨。

[59] 丙戌:即顺治三年(1646)。

[60] 疽(jū):一种毒疮。

[61] 假寐:打盹。

[62] 刺:名帖,名片。

[63] 排闼(t):推门。

[64] 遽(j):遂,于是。

[65] 勒:强迫,逼迫。饷:军饷。

[66] 崩裂:物体突然分裂成若干部分。

[67] 《石匮书》:作者编纂的一部历史著作,共二百二十卷。

[68] 洒然:洒脱的样子。

[69] 寤(w):睡醒。

[70] 浴:浸透,湿透。

[71] 嗥嗥(ho):动物吼叫的声音。

[72] 蹴(c):踢。

笔记。明张岱撰。张岱字宗子,又字石公,号陶庵,又号蝶庵,山阴(今浙江绍兴)人。生於明万历二十五年(1597),卒於清康熙十八年(1679)。出身仕宦家庭,明亡后,避居山中,布衣蔬食,从事著述。现存著作有《琅嬛文集》、《石匮书后集》及《西湖梦寻》等。《陶庵梦忆》记述昔日的生活琐事,对茶楼酒肆、歌馆舞榭、说书演戏、放灯迎神、养鸟斗鸡、山水风景、文物古迹、工艺书画等社会生活和风俗人情,均有反映。内有传说、故事《柳敬亭说书》、《日月湖》、《濮仲谦雕刻》、《沈梅冈》、《斗鸡社》、《阿育王寺舍利》等。旧有《砚云甲编》本、道光本、《粤雅堂丛书》本等多种,今有马兴荣点校本(上海古籍出版社,1982)。

猜你喜欢

  • 续集卷十

    支植下【题解】本篇共三十四条。记载植物三十余种。X10.1青杨木 出峡中。为床,卧之无蚤。【译文】青杨木 出自三峡地区。用这种木头做床,睡觉没有跳蚤。X10.2夏州槐[1] 夏州唯一邮有槐树数株[2],盐州或要叶,行牒..

    3 酉阳杂俎译注 2025-06-15
  • 续集卷九

    支植上【题解】本篇五十条。记载植物五十余种。X9.1卫公平泉庄[1],有黄辛夷、紫丁香[2]。【注释】[1]平泉庄:李德裕在洛阳的别墅。李德裕有《平泉山居诫子孙记》。[2]辛夷:香木名。树高二三丈,叶似柿叶而狭长,花..

    3 酉阳杂俎译注 2025-06-15
  • 续集卷八

    支动【题解】本篇支动和下两篇支植上、支植下,是前集广动植的补遗。此三篇中,引李卫公(李德裕)语或是与李卫公相关者,共有近二十条,这些应是段成式于大和初年在李德裕浙西幕府时所闻。本篇共计六十三条,相比前..

    3 酉阳杂俎译注 2025-06-15
  • 续集卷七

    《金刚经》鸠异【题解】《金刚经》,全称为《金刚般若波罗蜜经》,一卷,最早有鸠摩罗什汉译本,此后相继又出现五种汉译本,以鸠摩罗什译本最为通行。般若,即智慧;波罗蜜,渡彼岸;般若之体,其常清净,不变不移,..

    3 酉阳杂俎译注 2025-06-15
  • 续集卷六

    寺塔记下【题解】本篇共计三十四条。所载同于上篇。其中吟诗联句之类,悉被收入《全唐诗》。另须注意的是征事一类,本篇有六条,上篇也有五条,方内方外竞炫腹笥,比拼才智,可以窥知当时社会的文化水平和文人好尚。..

    2 酉阳杂俎译注 2025-06-15
  • 续集卷五

    寺塔记上【题解】寺塔记共上、下两篇,记载长安诸寺佛像、佛塔、佛经、壁画、供养物,以及游览寺庙的见闻和寺中与友人联句对语等。据X5.1条《寺塔记序》,此为武宗会昌三年(843)与友人张希复、郑符游京城寺院,于..

    2 酉阳杂俎译注 2025-06-15
  • 续集卷四

    贬误【题解】贬误一篇,共计四十三条,均为考证源流辨别舛误的文字,第一条末云:录宾语甚误者,著之于此。即为本篇宗旨。凡引《淮南子》、《论衡》、《座右方》等典籍共五十多种,条分缕析,足可考证史事。但段成式..

    4 酉阳杂俎译注 2025-06-15
  • 续集卷三

    支诺皋下【题解】本篇共二十九条。其中如第X3.1条李简、第X3.4条郑琼罗、第X3.15条蜀郡豪家子、第X3.22条秦妇张氏、第X3.28条韦氏兄弟、第X3.29条阿措,篇幅较长,亦为传奇之体,尤其是最后一条,故事十分精彩,正当..

    4 酉阳杂俎译注 2025-06-15
  • 续集卷二

    支诺皋中【题解】本篇共三十二条,多为精怪异事。其中第X2.3条鼠精、第X2.4条食人怪、第X2.15条乌郎等,想象丰富,情节巧妙,刻画生动,具有较高的叙事技巧。X2.1上都浑瑊宅[1],戟门内一小槐树[2],树有穴,大如钱..

    4 酉阳杂俎译注 2025-06-15
  • 续集卷一

    支诺皋上【题解】支,是支派、支属的意思。李剑国《唐五代志怪传奇叙录》:洪氏(按,洪迈)以续志为前志附庸,故以支名之,此正段氏命名之义。似《杂俎》续集中有其类相从四支语。此当出续集自序。今本无自序,阙耳..

    5 酉阳杂俎译注 2025-06-15
  • 前集卷二十

    肉攫部【题解】本篇所记者,与动植诸篇貌同而实异,为养鹰驯鹰的专论。肉攫者,字面取自《吕氏春秋本味篇》的水居者腥,肉攫者臊,草居者膻(见本书7.8条),因为鹰为食肉类猛禽,故以肉攫名篇。本篇内容,涉及取鹰..

    3 酉阳杂俎译注 2025-06-15
  • 前集卷十九

    广动植之四草篇【题解】本篇共六十九条,记载芝类、草类。道教认为芝具有神奇的功效,本篇前十条所记各类芝,多出自道书,如参成芝、白符芝、五德芝、菌芝、石芝等出自葛洪《抱朴子内篇》,夜光芝出自陶弘景《真诰》..

    3 酉阳杂俎译注 2025-06-15
  • 前集卷十八

    广动植之三木篇【题解】本篇共六十条,记载竹木藤类五十多种。其中最受关注的就是来自域外的物种。段成式生活在中外交流非常活跃的唐代,知晓大量来自西域诸国的物种,本篇自18.39条起至本篇末,就是关于此类植物的..

    3 酉阳杂俎译注 2025-06-15
  • 前集卷十七

    广动植之二鳞介篇【题解】鳞介,指水族之鱼类、贝壳类。本篇三十三条,所记以鱼类为多,有井鱼、异鱼、鲤、黄鱼、鱼、鱼、鲨鱼、马头鱼、印鱼、石斑鱼、娃娃鱼、鲎鱼、飞鱼、温泉中小鱼、羊头鱼、鱼之属。其次为蟹类..

    4 酉阳杂俎译注 2025-06-15
  • 前集卷十六

    广动植之一 并序【题解】本书以动植名篇者,包括前集卷十六至卷十九、续集卷八至卷十的全部内容。李剑国《唐五代志怪传奇叙录》:古载动植之书,除序所云之《山海经》、《尔雅》,若《禽经》、《异物志》、《南方草..

    3 酉阳杂俎译注 2025-06-15
  • 前集卷十五

    诺皋记下【题解】本篇共二十八条,仍是各类精怪、鬼神之事,大多为新出的唐代异事,想象丰富,亦真亦幻。第15.14条山萧之说,第15.16条野狐戴骷髅拜北斗的记载,本自晋干宝《搜神记》、晋张华《博物志》等书。15.1和..

    2 酉阳杂俎译注 2025-06-15
  • 前集卷十四

    诺皋记上【题解】本书以诺皋为题者共有五篇:本卷诺皋记上、前集卷十五诺皋记下、续集卷一支诺皋上、卷二支诺皋中、卷三支诺皋下。诺皋一词,向称难解,众说不一。宋代吴曾《能改斋漫录》卷五诺皋引葛洪《抱朴子内篇..

    1 酉阳杂俎译注 2025-06-15
  • 前集卷十三

    冥迹【题解】本篇共五条,记载鬼魂、冥婚、冥判及转世再生等事,故称冥迹。魏韦英值其妻再嫁之日显魂,崔罗什夜入夫人墓,犹今之所谓人鬼情未了,而顾况夭逝之子再为顾家子,也正是前生未了因。此类逸事,定属诬造,..

    0 酉阳杂俎译注 2025-06-15
  • 前集卷十二

    语资【题解】本篇共二十六条,记载名人逸事和历史掌故,同于六朝志人笔记一类。首条至12.9条为南北朝事,其中12、2条、12.3条、12.4条、12.5条、12.8条,记载的是南北朝时外交场合宾主酬酢的情形,且均为梁宴魏使时..

    3 酉阳杂俎译注 2025-06-15
  • 前集卷十一

    广知【题解】本篇面目较为驳杂,涉及民俗、炼丹、名物、生理、禁忌、物性、物理、数学、图籍、书法、绘画、技艺等等,故名广知。段成式闻见既广,用心亦勤,博闻多识,而这其中一以贯之的,仍是其博物志怪的著书观念..

    3 酉阳杂俎译注 2025-06-15

微信分享

微信分享二维码

扫描二维码分享到微信或朋友圈

链接已复制